如题所述
英文5000字相当于中文7500-10000字,具体字数取决于英译中时候的用词,比较啰嗦的字数就多,用词简约的字数就比较少。
翻译一篇文章时,中文汉字字数与英文单词数的比例一般是1.5-2:1,就是说如果是5000单词的英文的话,中文应该至少在7500字以上。
英译中翻译技巧:
1、英译中首先要分清英文主从句,先处理从句,再处理主句。
2、中文已知信息可不翻译,同理,也可适当添加背景信息。
3、翻译时使用中文的四、六、八字句构成同义重复,从而增强语言张力。例如口若悬河、剑拔弩张之势、箭在弦上不得不发等。
4、英译汉翻译动笔前先对全段或全篇做“心译”,标记出不确定的词语,动笔前还要牢记保持卷面干净整洁。
5、有些英译中的难点在于知识面和专有名词,不属于技巧层面问题。所以要做好背景调查和了解,注意平常知识面的扩宽和积累。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考