北风卷地白草折she还是zhe?

如题所述

读为zhé。

声母:zh

韵母:e

声调:二声

折(zhé)指弄断、使折断,要有被弄断的对象。“骨折”指骨头被弄断,“攀折花木”指抓住花木并且把它弄断。

折(shé)指断,不指明怎么断的。“棍子折了”指明棍子处于折断的状态。

从诗歌意境上来看,“白草折zhé”上承“北风卷地”,进一步强调北风的强劲猛烈,富有动态之感,且与下文“飞雪”“散入”相承,整首诗显得浑然一体。反之,如果是读shé,则只能表现出北风过后白草断而犹连的状态,语言的表现力就略有逊色。

扩展资料:

出自:唐代诗人岑参《白雪歌送武判官归京》

原文:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

译文:北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪

赏析:岑参在这首诗中,以诗人的敏锐观察力和浪漫奔放的笔调,描绘了祖国西北边塞的壮丽景色,以及边塞军营送别归京使臣的热烈场面,表现了诗人和边防将士的爱国热情,以及他们对战友的真挚感情。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-04

是“zhé”,出自《白雪歌送武判官归京》,表示断;弄断,原文如下:

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

译文:

北风席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飘降大雪。仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花争相开放。雪花飞进珠帘沾湿了罗幕,狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄。将军的手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿上。

扩展资料:

创作背景

岑参于唐玄宗天宝十三载(754年)夏秋之交到北庭,唐肃宗至德二载(757年)春夏之交东归,此诗当作于此期。当时西北边疆一带,战事频繁,岑参怀着到塞外建功立业的志向,两度出塞,久佐戎幕,前后在边疆军队中生活了六年,因而对鞍马风尘的征战生活与冰天雪地的塞外风光有长期的观察与体会。

天宝十三载这次是岑参第二次出塞,充任安西北庭节度使封常清的判官(节度使的僚属),而武判官即其前任,诗人在轮台送他归京(唐代都城长安)而写下了此诗。

本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网