以下句子如何翻译成英文

语言形象生动
层次分明 断句匀称
用名词系表结构表现比
符合英语表达习惯
用名词系表结构表现比较正式

语言形象生动 the wording is vivid
层次分明 断句匀称 the structure is clear
sentences division were appropriatly made
用名词系表结构表现比
??? 没说清楚 如果你想说 运用了系表结构就是
link-verb and predicative structures were well used
符合英语表达习惯match the convention of English expression
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-23
a
第2个回答  2008-12-23
The words are robust and elegant with clear structures and distinguished breaks.
第3个回答  2008-12-23
the language is vivid and image
the levels are clearly demarcated the pauses are well proportioned
第4个回答  2008-12-23
语言形象生动 层次分明 断句匀称The language is vivid, imagery, highly organized, and punctuated eurhythmic.
第5个回答  2008-12-23
Language image vivid punctuates symmetrical is each level clearly demarcated the table structure performance conforms to English expression custom with the noun compared to
Is the table structure displays with the noun is quite official

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网