《关雎》中最后一句钟鼓乐之的“乐”读什么啊?

如题所述

《关雎》中最后一句钟鼓乐之的“乐”读什么啊?
钟鼓乐之:jiong|jieng1 gou4 loo4 zu1;
数字表声调与拼音同步;
广东河洛话发音情形。
你的女朋友回老家,路途遥远,你要是买了“绿皮闷罐”火车票让她乘坐回家,可能不可以叫做“钟鼓乐之”;有人知道了,劝你还是买机票让她乘飞机回家,“坐飞机回家,钟鼓乐之呀”,有人说出这话;乐:loo,第4声;可对应普通话:乐→le,第4声;
无印象念:iaa,第4声。
抛砖引玉
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-01
钟鼓乐(yue)之。
“乐”是,通“悦”,使动用法,使……快乐愉悦。
翻译:敲打钟鼓使她快乐。
第2个回答  2019-02-01
读“yue(四声)”,通假字,通“悦”,使动用法,表示“使她愉悦”,或者“取悦”她的意思。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网