一个英语句子结构问题!

Energy conservation,a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy,energy-intensive industries have reduced oil consumption.
heavy 后面这个逗号是不是应该去掉呢? 若不去掉这个句子是什么结构啊?
in the importance of heavy,energy-intensive 这些是不是 进一步说明 a decline ?
Energy conservation,a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy,energy-intensive industries 他们一起构成句子的并列主语 ? 我这样说对吗?
in the importance of heavy,energy-intensive heavy 后面为什么用逗号分开 我还是不明白!

不用,这是个正确的句子
前面三个是并列的主语,句子意思是:节约能源,改用其它燃料,降低重工业、能源密集型工业的重要性,减少了石油消费。
heavy 和 energy-intensive 都是形容词修饰 industry

问题补充中说的对,句子压缩成分后就是 conservation,a shift and a decline have reduced consumption.
英语中没有顿号, heavy 和 energy-intensive是两个修饰 industry 的形容词,用逗号隔开
a decline in sth 是某事物的下降的意思
the importance of sth 是某事物的重要性的意思
heavy industry 是重工业的意思
energy-intensive industry 是能源密集型工业的意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-28
逗号不用去掉...你这句话是不是还是病句?
我个人感觉是
Energy conservation, a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy, energy-intensive industries, have reduced oil consumption.
从a shift到industries是插入语,修饰energy conservation
第2个回答  2009-01-30
逗号不用去掉...你这句话是不是还是病句?
Energy conservation, a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy, energy-intensive industries, have reduced oil consumption.
从a shift到industries是插入语,修饰energy conservation
第3个回答  2009-01-28
两个逗号之间作插入语,补充说明的用法.
你可以去掉整串,不影响句子意思XD

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网