be enrolled in帮忙翻译一下在这篇短文中的意思

原文如下:
In rural America, patients are often first seen at a small community hospital and then transferred to a tertiary care center by helicopter for further care. If acute clinical research were feasible during the aerial interhospital transport, more patients might be enrolled in trials at a critical earlier stage.
最后一句话中间的be enrolled in应该怎么翻译?enroll如果翻译成注册或者招收好像都不通啊.
谢谢啦

这里面的enroll就是“卷入,进入”的意思,相当于involved in 的意思。全句的意思如下:在美国的偏远地区,病人通常先去社区医院,然后通过直升机转入高等救治中心接受进一步治疗。在医院之间的空中转运后,急性的临床研究如果可行的话,也许更多的病人会在至关重要的前期阶段“得到”实验。这里面有很多的专业术语,比如acute“急性的”feasible“可行的”tertiary“高等的”clinical“临床的”这都是病理学的专业术语。aerial“通过空中的”,这里的critical是“至关重要”的意思可不是“批评性”的意思哦!总之这个enroll就是相当于engaged in,envolved in ,在句子中灵活翻译为:得到,获得。但是其本意仍然是“卷入,进入,牵扯到”的意思。这是引申的用法。翻译的时候要结合语境等很多因素来决定词语意思,这样才会通顺。这里面有不少六级词汇哦!很有挑战。呵呵,谢谢!祝好运!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-15
翻译成“吸收”的意思。。。

更多的病人在较早的关键阶段就可以开始初步治疗。。 这句话是这样翻译。。

有时不用每个词都精确的翻译出来。 嗯
第2个回答  2009-03-15
美国乡村,患者往往是第一次出现在一个小型社区医院,然后转移到三级保健中心由直升机进行进一步治疗。如果急性临床研究可行interhospital在空中运输,更多的患者可能会进入审判处于一个关键的早期阶段。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网