请日语高手帮忙翻译下~~~谢谢啦!

1、——我们想和中国大学生召开一次座谈会,能安排一下吗?
  ——可以,我安排一下。

2、——在这一次的谈判中,我们有过不少争论。但顺利地达成一致的意见,我们感到欣慰。
  ——是呀!谈判桌上难免有些争论。但这次得到一致的看法,我们也感到欣慰。

3、——在中国生活习惯了吗?
  ——因为习惯不同,初到中国时除了不少洋相。现在习惯多了。 (出洋相:耻をかく)
 ——我初到日本时,也出了不少洋相。

4、——我想请协助过我们的中方人员也来聚一聚。黄先生您也来吧。
  ——12月以后的话我有空,大约聚多少人?
 ——包括中方人员,我想召集20名左右。
  ——中方人员的名单决定以后请告诉我,我去召集。

5、——有什么好的办法可以解除疲劳? (解除疲劳:ストレスを解消する)
 ——中国的气功不错,不但能健身,还能消除疲劳。 (健身:体を锻える)

6、——在中国,老年夫妇和年轻夫妇住在一起的家庭多吗?
 ——如果父母的房子宽敞的话,也有小两口同父母住在一起的家庭。

1 - 私たちは、シンポジウムを开催することと中国の大学生がそれを手配することができますか?
- 私が手配することができます。

2 - 交渉のこの时期に、私たちは、引数が多かった。スムーズに多数の见解に到达するために、我々は喜んでいる。
- はい!交渉のテーブルには、いくつかの论争は必至である。同じ景色が、今回は、私たちも喜んでいる。

3、 - 中国での生活に惯れ?
- 様々な习惯は、最初の自分の马鹿の多くに加えて、中国に到着した。习惯。 (自分のフール:耻をKA区)
- 私が初めて日本に来たときだけでなく、自分自身の马鹿がたくさん。

4 - 私は我々の中国の支援要员と一绪に取得したいと思います。黄氏あなたも来る。
- 12月ポリ约どのように多くの人々、私は自由だ?
- 中国当局者も含めて、私は约20人呼びたいと思います。
- 中国の担当者のリストが教えてくださいことを决めた、私は招集に行きました。

5 - 疲労を軽减するための良い方法は何ですか? (疲労持ち上げるするには、次のようにsuのスイートには、suコマンドをレソリューションは、su ruのを排除)
- 中国気功良いだけでなく、フィットネスだけでなく、疲労を解消します。 (フィットネス:ボディをえRUを锻造)

6 - 中国では、年上のカップルや若いカップルがもっと一绪に家族を住んでいますか?
- 彼らの家は広々としている场合は、夫妇は、両亲、家族と一绪に住んでいます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-19
1 私たちは中国の大学生と一度座谈会を开きたいのですが,手配してもらえますか。
:いいですよ。私が手配します。

2 今回の会谈では,多くの议论がありましたね。しかし,うまく意见が一致し,私たちはほっとしています。
:そうですね。会谈の席上では多少の论争は避けられません。しかし,今回は考えが一致し,私たちも安堵しています。

3 中国の生活にはなれましたか。
:习惯が违うので,最初中国に来た时はいっぱい耻をかきましたが,今はだいぶ惯れました。
:私も初めて中国に来たとき,たくさん耻をかきました。

4 私は中国侧の人员も集まるように协力を要请したいと思っていた。黄さん,あなたも来てくれますよね。
:12月以降なら空いています。大体何人くらい集まりそうですか。
:中国侧の人员も含めて,20名前後集めたいと思っていますが。
:中国侧の人员名簿が决まったら教えて下さい,私が集めますよ。

5 ストレスを解消できる何か良い方法がありますか。
:中国の気功はいいですよ。体が锻えられるだけでなく,疲労も回复します。

6 中国では亲夫妇と子供夫妇が一绪に住んでいる家庭は多いですか。
:亲夫妇の家が広ければ,子供夫妇が亲夫妇と一绪に住んでいる家庭もあります。
第2个回答  2012-10-19
1 中国大学生の座谈会を开催することになる お手配してもらいませんか 
 はい 私が手配してください
2今回の交渉では 多くの论争があったが合意しました 私たちは喜んで
そうですね 交渉にとっては议论なんか避けられないでしょう 私たちも喜んで
 3、 - 中国での生活に惯れませか
- 様々な习惯によって 最初には耻をかくことが多かったが、今惯れるようになった。
- 日本に来たばかりの私にも同じでした
不写了 感觉很献丑

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网