会说china martial arts呢还是china Kungfu?

请教老外,或者和有经验的人,提到中国功夫会说china martial arts呢还是china Kungfu?老外更加认同哪一个呢?

martial arts n. 武术(指功夫、柔道、空手道等) 因此chinese martial arts意思是中国武术,也就是中国功夫:kungfu kungfu n.(名词) The Chinese martial
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-20
Chinese Kungfu吧。。。追问

应该是Chinese,而不是China对吗?

追答

是Chinese。。。。而且如果要对foreigners说功夫的话,Chinese的 Kungfu就绰绰有余了~

第2个回答  2012-06-20
china Kungfu 中国功夫
china martial arts 中国武术追问

用语习惯上,更倾向于哪种呢?或者china Kungfu 中国功夫
china martial arts 中国武术 在他们眼里有区别吗

追答

chinese kungfu and chinese martial arts
这两个词在“老外”眼中同样神秘,只是侧重不同,
martial 是“武力(学)的”arts 是艺术, 合起来是武学艺术的意思 简称“武术”
kungfu 中国是指一件事费时费力才能做好,学武是如此,学茶道也是如此。外国人没有“功夫”这个词,是外来引进的,后来中国功夫逐渐成为了中国武术的代名词,一时风靡欧美(像是李小龙)。有一段时间,外国人甚至以为中国人个个身怀绝技。
就像是中国人认为“武术”和“功夫”的区别差不多

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网