明明自己做错,却表现的理直气壮,用英语怎么说?

如题所述

这种行为可以用英语表达为:"to act self-righteously despite being in the wrong"。其中,self-righteously 表示"表现得自以为是",despite being in the wrong 代表"虽然实际上是错误的"。这种行为通常会让其他人感到不悦和愤怒,并且可能会导致争吵或矛盾的发生。因此,在面对自己的错误时,应该虚心接受批评和建议,改正自己的错误,避免不必要的争端和负面影响。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-03-08
你可以用以下英语短语来描述这种情况:
"To act like you're in the right despite being wrong"(表现得理直气壮,尽管是错的)
"To feign confidence in the face of one's own mistakes"(在犯错的情况下假装自信)
"To display a false sense of righteousness"(表现出虚假的正义感)
以下是一个例句: "Even though he knew he was wrong, he continued to argue with a false sense of righteousness."(尽管他知道自己错了,但他仍然以虚假的正义感继续争辩。)

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网