曾经我也想过一了百了歌词

如题所述

《曾经我也想过一了百了》歌词如下:

仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),ウミネコが桟桥で鸣いたから(就因为看着海鸥在码头上悲鸣),波の随意に浮かんで消える(随波逐流浮沉的海鸟啊),过去も啄ばんで飞んでいけ(也将我的过去啄食,展翅飞去吧),仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),诞生日に杏の花が咲いたから(因为生日那天杏花绽放)。

その木漏れ日でうたた寝したら(在那筛落阳光的树荫下小睡),虫の死骸と土になれるかな(大概就会像未能转生的虫,就此适应于土里长眠了吧),薄荷饴,渔港の灯台(薄荷糖,渔港的灯塔),锖びたアーチ桥,舍てた自転车(生锈的拱桥,被丢弃的自行车),木造の駅のストーブの前で(杵立在木造车站的暖炉前)。

どこにも旅立てない心(心却哪儿都不能就此启程)。今日はまるで昨日みたいだ(今日和昨日相同),明日を変えるなら今日を変えなきゃ(想要更好的明天,今天就须有所行动)分かってる,分かってる,けれど(我知道,我都知道,但是)。

仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),心が空っぽになったから(因为心早就被掏空),満たされないと泣いているのは(心不能被填满的哭泣着),きっと満たされたいと愿うから(因为我仍渴望着什麼)。仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),靴纽が解けたから(因为那松开的鞋带)。

结びなおすのは苦手なんだよ(我无法好好将它系紧),人との繋がりもまた然り(如同不懂得系紧某人一般),仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),少年が仆を见つめていたから(因为少年凝视着我),ベッドの上で土下座してるよ(跪着在床上谢罪吧),あの日の仆にごめんなさいと(向过去的我说声抱歉)。

パソコンの薄明かり(电脑透出淡淡的光),上阶の部屋の生活音(楼上房间传来的动静),インターフォンのチャイムの音(门口对讲机的声音),耳を塞ぐ鸟かごの少年(困在鸟笼中的少年捂住耳朵),见えない敌と戦ってる(与无形的敌人战斗着),六畳一间のドンキホーテ(他是三坪房间里的唐吉诃德)。

ゴールはどうせ丑いものさ(最后的结局,却是抖丑陋不堪)。仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),冷たい人と言われたから(因为有人说我是冷漠的人),爱されたいと泣いているのは(想要被爱的哭泣着)。

人の温もりを知ってしまったから(是因为终于尝到人间温暖),仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了),あなたが绮丽に笑うから(你美丽的笑着),死ぬことばかり考えてしまうのは(满脑子想着自我了结)。きっと生きる事に真面目すぎるから(终究因为活着这事太过于刻骨),仆が死のうと思ったのは(曾经我也想过一了百了)。

まだあなたに出会ってなかったから(我还没有遇见你),あなたのような人が生まれた(因为有像你一样的人存在)。世界を少し好きになったよ(我稍稍喜欢上这个世界了),あなたのような人が生きてる(因为有像你一样的人存在),世界に少し期待するよ(我开始稍稍期待着这个世界)。


《曾经我也想过一了百了》的歌曲鉴赏:

从歌词看来,每一句冲击性的“曾经我也想过一了百了”之后,娓娓道来的无非是生活日常中的细微之事,包括码头上悲鸣的海鸥、生日绽放的杏花、昆虫的残骸、生锈的拱桥、废弃的单车,而只有经历过被绝望钳制的人才会懂得,所有的轻描淡写,都可能是压垮自己的“最后的稻草”。这种黑云压顶的感觉弥漫在该曲始终,直到最后一个小节,歌曲才透出微光。

歌曲传达给听众的讯息是,看似若无其事的生活之中潜藏着忧愁与悲哀,但即便如此,这个世界依然值得期待,因为想与所爱之人同行。歌曲中,歌手不太稳定的声音里传达出多层意义,对没有放弃唱歌的自己,对没有放弃她的歌迷,也对和她同样经历过万念俱灰的听众,让听众在歌声中痛哭,也在歌声中治愈。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网