麻烦帮我翻译一个句子,谢谢。还有关于的语法问题。

1,彼がそんなことをしたのには、そうするとよりほかしかたがない事情があったのだろう。(看起实在是有点晕。)
2,に相违ない,在完全掌握2级日本语能力考试语法问题对策的书上是说意思是“确实是····吧”,但是在卡西欧的句型字典上说是“一定”的意思。前一种是并不是百分百肯定,后一句是百分百肯定的意思吧。前者断定语气没有那么强烈。但是语法却是一模一样的,哪个才是对的啊?谢谢。

1彼がそんなことをしたの には, そうするとよりほかしかたがな 事情があった のだろう。
基本句型【。。。。には,。。。事情があった のだろう】
翻译为【之所以。。。。, 是因为。。。。的缘故。】
他之所以那样做,是是因为(除此之外好无他法)的缘故吧。

2 一定是。。。。,(含义是应该没错,主观断定,判断,但有可能是错的)
类似「...に违いない」来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网