本文对网络银行的目标及存在的意义进行了分析,总结了网络银行的我国网络银行的发展现状。接着对网络银行的组成,特点,模式进行了分析。然后重点分析了网络银行安全保障技术,提出了网络银行安全保障技术存在的问题,针对其存在的问题提出相应的解决方案与发展对策。最后结合了建设银行的案例进行了分析。
翻译要点:
1. 论文与摘要很少主动色彩,因此尽可能少地用主动语态。例如论文是不会做“分析”或“提出”等的行为动作;
2. 部分地方也要考虑行为动作的时态,请见我的翻译;
3. 原文中的“分析:用量多,需要做部分调整,例如第二个“接着对网络银行......进行了分析”加了"further analysis”;第三个“然后重点分析......保障技术”用"emphasize"就足以了;第四个“最后......进行了分析”用"final analysis"。
请提问朋友考虑我对你的原文提出的问题,你原文中这四个“分析”有点过于重复。
我现在还在从事科技文献摘要英文校对审核,经过“文献题录与摘要”专业培训。
若有其他异议,请提出来,商榷。追问
本文对网络银行的目标及存在的意义进行了分析,总结了我国网络银行的发展现状。接着对网络银行的组成,特点,模式进行了分析。然后重点分析了网络银行安全保障技术,提出了网络银行安全保障技术存在的问题,针对其存在的问题提出相应的解决方案。最后结合了建设银行的案例进行了分析。
我又删了一句,我对英语一窍不通,麻烦帮我看一下现在要怎么翻译,再麻烦帮我翻译一下
我看了你的原文与改动的,只是第一句的文字有点乱“总结了网络银行的我国网络银行的发展现状。”改为“总结了我国网络银行的发展现状。”在我的翻译过程中已经对这一句做了调整。
第二个改动是:删除了“与发展对策”。
改动了,请放心吧。
The analysis of the objectives and existing significance of online banking were carried out, and the summarization was made for the development status quo in China’s online banking. A further analysis is made to examine the organization, character and modes of the online banking. The online banking security technologies was emphasized, the present problems existing in online banking security was presented. And the solution was put forward against the said problems. The final analysis is made based on the cases study in the Construction Bank.
[英语牛人团]