住在什么大街上,翻译成英文,应该用介词in the ... Street还是 on the ...Street?

比如,我住在格林大街,应如何翻译?请解释原因,尽量详细。。谢谢。。

in the street (英) / on the street (美)在街上
不过如果翻译住在什么大街上,建议用in, I live in the XXX Street,live in 也算是个固定词组。这样也解决了你介词使用的烦恼了,呵呵。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-28
用 in
I live in Taian Street
i live in Green street.
英语没有理由啊
就是固定搭配嘛
live in 比较顺

几年前有人问过相同问题
把当时别人的回答给你一下
in是英国用法,on是美国用法。还有用at的时候

看看这道题你就明白了:

My uncle lives ____ 105 Beijing Street.(04年北京样卷)

A. on B. at C. to D. of

[答案] B

[解析] 本题考查介词哀叹与地点名词搭配用法。at与地点名词搭配,常表示较小的地点和场合,街道门牌前用at。无门牌号前street用in或on,如:in Baker Street/ in the High Street(英国用法);on Larrie Street/ on Upper Beamish Street (美国用法)。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网