谁能帮我翻译下这个英文词组

off premise ?要符合图片中的情景

premise是“经营场所”的意思。
在餐饮服务业中,off premise 是相对于 on premise 而言的,意思是:“在店堂外饮用(食用)的,买后带走的”;而后者是指“在店内食用的,堂吃的”。
如:It is ideal for both on and off premises drinking occasions, in bars and pubs or in outdoor and travel areas. 无论是店内饮用、店外饮用,或是酒吧、酒馆,也或在室外和旅行之中,它都是理想的选择。

本图片中,off premise 是指买了酒带回家去喝的人。追问

好吧 就选你了。。。。再问句At 70+ million strong, they are the largest consumer group in U.S. history in terms of buying power,这个怎么翻译?

追答

没有上下文,不一定准确,如果还是说饮酒的话,意思应该是,美国现在有超过7000万酒民,就购买力而言,他们是美国历史上最为庞大的消费群体。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-17
off premise 译为场所外
这里译为:非上述场所
第2个回答  2012-05-17
指的是“户外、室外”
具体指在没有顶不封闭的空间抽烟的比例
第3个回答  2012-05-17
其它渠道
第4个回答  2012-05-17
计算机与网络用语中英翻译 接听;移开勾簧头 在酒店中可能是“接线员~客服”的意思。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网