日语语法: 提出させていた だきます

谁能详细的讲一下,这个させていた だきます是怎么用的,越详细越好,经常看到别人用,但是不知道怎么个用法,语境,以及意思不敢用,我只知道是敬语。在汉语里面相当于什么意思啊。求详解

ご案内させていただきます。拝読させていただきます。闻かさせていただきます。
说明させていただきます。拝聴させていただきます。等等,动词的使役态的连用型后接いただきます.表示请允许我,,,,,.请让我,,,,,.意思是很委婉的请求对方同意自己做某件事情,是一种谦让语.在敬语里经常使用,或者公共场所,下对上等场所.追问

メールを送らせていただきました
这个一样吗,らせて+いただきました

追答

也是标准的用法.意思是没有经过您同意,我就给您发邮件了,请求对方对自己的行为予以谅解.
你理解很正确,多看例子,自己尝试着多做些句子

追问

不得不说你的日语已经炉火纯青了。我虽然没说上下文,你翻译的跟已经非常的搭配啊,牛啊,比老师还厉害

追答

加分比表扬重要

追问

好纳闷,你怎么就能翻译的不一样,但是还跟我刚看的语境一样呢。还是这两个本身就不一样
提出させていた だきます

メールを送らせていただきました

哈哈加分是必须的。

是因为一个是过去时,所以翻译的不一样?

追答

提出させていた だきます

メールを送らせていただきました
时态不一样,意思也不一样,前句是提示,出示,后句是送出,发出的意思,动词的意思不一样,意思不一样,但是,句型和语境是一样的.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-07
自谦语,表示希望对方同意,允许自己做某事,比较正式的场合时候使用,比如演讲,会议,与上级或者长辈对话的时候追问

させて
いた だきます
这两部分看,哪个是自谦

第2个回答  2012-05-07
谦语,通常用于对需要尊敬的人或是服务行业。
させていただく相当于中文的“请允许我……”
也就是する的极端自谦语
第3个回答  2012-05-07
大家水平都很高哦,楼上大侠们都正确。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网