考研英语阅读一般都来源于哪儿

如题所述

考研英语阅读理解 A 部分的四篇文章一般都是来自英美国家一些享有较高声誉的权威报刊杂志,如 Newsweek ( 《新闻周刊》 ), Now York Times ( 《纽约时报》 ), U.S. News and World Report ( 《美国新闻与世界报道》 ), The Economist ( 《经济学家》 ), Times( 《时代周刊》 )等等。
大部分都是议论文和说明文,题材多为社会科学、自然科学,人文科学类。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-24
国外的一些杂志报纸,经济学人,时代周刊之类的
第2个回答  2018-11-18
考研英语阅读一般源自外刊,外刊尤其是经济学人是所有考试题源,包括高考英语、CATTI翻译证书、MTI考研、托福、雅思、专四专八、四六级、考研英语等等。对很多人来说,难点还是长难句理解,通过外刊经济学人学英语可以从以下提双语精读翻译讲解笔记(包括修订后的参考译文+翻译思维长难句解析+单词词汇+小词大用+写作句型推荐+经济学人中的精彩表达)来学习。给你分享一段详细的笔记讲解,通过外刊中的小词大用来学英语,想要学习更多可以看“高斋外刊双语精读”哈!

《经济学人》在10月26日的一篇报道中,在提到“小鲜肉”的时候有这样一句话:

Of late the popularity of “little fresh meats” has been adding fuel to an old debate about whether young Chinese men are manly enough.
参考译文:一直以来,人们就争论中国年轻男性是否有足够的男子气概。近来,“小鲜肉”流行,进一步引起了争议。

从这句话我们可以看出,在这种语境下add fuel to的意思是“进一步引起;推动”;

我们看到add fuel to这个结构,不由地会想到前段时间中式英语的add oil(加油)被收入世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)。

那么add fuel to的本意是什么呢?

add fuel to这个短语的本意是“添加燃料”,引申义可以是“推动;助燃;进一步引发”。要注意的是,这个短语既然可以指“推动”的作用,所以它后面接名词时,表示的含义是褒是贬要视情况而定。

当表示积极的事情时,意思是“推动;助燃;促进”;表示消极的事情时,意思是“进一步引发(争论);推动……(事态)的发展”。

我们经常说合作很重要,那在写一篇关于“合作的重要性”的英语作文时,经常会引用一句谚语,“众人拾柴火焰高”,这句话就可以这么说:

As we like to say in China, many people adding fuel to the bonfire will raise its flame.
add fuel to 表示消极的时候我们也经常使用,我们常说的习语“火上浇油”就是add fuel to the flames;

我们在这篇推送开头提到的...has been adding fuel to an old debate about whether,这里就是指进一步引起了/再次推动了争议。

前段时间,明星逃税问题受到大家的关注,如果让你写一篇英文作文,你开头就可以写“:

The cases of tax evasion by celebrities have been adding fuel to an old debate about whether Chinese authorities should cap the salaries of on-screen performers.

如果拓展一下fuel这个词,就会发现它也是一个小词大用的词汇。虽然这个单词极其常见,但是它的用法真的很多。

Fuel可以作名词,表示“燃料;能源;刺激因素”,政府报告中在说到非化石能源消费在中国能源消费总量中的比例时,有这样一句话:

2016年中国能源消费中,非化石能源消费比重达到13.3%。
Of the total energy consumption in 2016, non-fossil fuel accounted for 13.3%r.
2018年北航翻硕MTI翻译基础汉译英真题里面提到“与燃油汽车持平”,其中“燃油汽车”就可以翻译为an oil-fueled one。

fuel作动词表示“供以燃料;加燃料”,引申义就是带动,推动。

《纽约时报》在一篇报道创意精神的重要性的时候,是这样说的,也使用了类似的用法:

The creative spirit fuels both professional and personal life。
参考译文:“创意精神有助于职业发展,也会让个人生活充满活力。”

过去十年房价快速暴涨,如果我们分析房价上涨的原因时,想表达“过去几年抵押贷款的泛滥助推了房价上涨”,

就可以说A flood of mortgage lending over the past years have fuelled rapid sales.

16年西外翻硕MTI翻译基础英译汉里面也用了fuel这个单词:

Sugar fueled European conquest of the Caribbean, drove much of the slave trade, and created fantastic wealth for plantation owners.
参考译文:糖料助推了欧洲人对加勒比海地区的征服,推动了奴隶贸易,为种植园主创造了巨额财富。

它的被动语态be fueled/fuelled by表示“由……助燃;由……推动”。

上个月正式通车的港珠澳大桥推动了资本、成果、人才、技术等创新创业要素在三地间顺畅流动,这里的“推动”也可以用fuels;

如果我们提到创新合作是三地间交流合作的一个重点,但是这还需要政府制定相关政策来推进,就可以这样说:

“创新之火,需要政策之油‘助燃’”。

The flame of innovation needs to be fueled by sound policies。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网