葡萄牙语Amai-vos eis o primeiro ensinamento .instrui-vos eis o segundo 是什么意思~

不要google翻译~求大神 应该是福音中的一句话吧 如果有背景和含义的解释就更好了

       谢谢楼上提供葡文原句,经过搜索整理,有以下结果,仅供参考。

——————————————————————————————————————————

       这句话“Espíritas! amai-vos, este o primeiro ensinamento; instruí-vos, este o segundo.”出自一本叫做《O Evangelho segundo o Espiritismo》的书,原版为法文版(《L'Évangile Selon le Spiritisme》,作者为亚兰·卡甸*),英文译本作《The Gospel According to Spiritism》。


       以下为英文版作品中的第六章第5节节选内容:(我暂译其为《巫术福音》)


       Spiritists! Love one another, that is the first precept; educate yourselves is the second.


       这刚好对应上述葡萄牙文。

       【我的中译】

       行巫术的**!要彼此相爱,这是第一条戒律;培养自己,这是第二条。

——————————————————————————————————————————

       【备注】

       *亚兰·卡甸(Allan Kardec,1804年10月3日-1869年3月31日),原名:Hippolyte Léon Denizard Rivail。他是通灵术的发表者。1804年卡甸出生于法国里昂。


       **”spiritists“根据和合本《圣经》列王纪下23:24中的译法译作”行巫术的“。新国际板(NIV)圣经相应经文为:Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD. (2 KINGS 23:24);和合本作:凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。

       ***节选出处The Gospel According to Spiritism (PDF) www ;spiritism jp/pdf/gospel pdf 

——————————————————————————————————————————

       这几句话本是我从今天换的谷歌浏览器主题上看到的,不知其意,结果搜到您的提问,查询一番,故得上述结果。经过查证可以告诉您,这句话不出于圣经。至于它是否符合圣经教导,就得您自己去判断了。 

       Jesus loves you, Immanuel!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-20
这句才是完整的吧 Espíritas ! amai-vos, este o primeiro ensinamento; instruí-vos, este o segundo 。
这是招魂论,我不知道这是什么东西
只能帮你翻译一下大概意思
唯心主义者!爱你是第一教导(或者教课),指导你是第二.本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网