聊斋志异三生原文及翻译

如题所述

聊斋志异三生原文及翻译如下:

一、原文

1、刘孝廉,能记前身事,与先文贲兄为同年,当历历言之。一世为搢绅,行多玷,六十二岁而殁。初见冥王,待以乡先生礼,赐坐,饮以茶。觑冥王盏中茶色清澈,己盏中浊如醪。暗疑迷魂汤得勿此耶?乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。

2、俄顷,稽前生恶录,怒命群鬼捽下,罚作马。即有厉鬼絷去。行至一家,门限甚高,不可逾。方趑趄间,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:“骊马生驹矣,牡也。”心甚明了,但不能言。

3、觉大馁,不得已,就牝马求乳。逾四五年,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,必覆障泥,缓辔徐徐,犹不甚苦;惟奴仆圉人,不加鞯装以行,两踝夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。

二、译文

1、刘孝廉,能够记起自己的前生发生的事,与我去世的兄长文贲兄是同年的举人,他曾经把前世的经历清清楚楚的说出来。他说他的前一世是个绅士,行为不端,六十二岁的时候死了。阎王爷刚见到他的时候,以乡绅之礼对待他。给了他座位让他坐下,并且请他喝茶。

2、偷偷看到阎王的茶杯里的茶水清澈,自己茶杯里的茶水却很脏。心里暗暗疑惑难不成这杯是迷魂汤吗?趁着阎王看向别处的瞬间,就偷偷的把杯子里的东西倒在了桌子的一角,做出一副喝完的样子。过了一会儿,阎王打开记录着他生前恶行的本子看了一会儿,十分的生气。

3、命令恶鬼把他押下去,罚他下辈子做马。走到了一家的门前,他家的门槛很高,没办法越过去,正在小心翼翼的走的时候,恶鬼突然用鞭子抽了他一下,疼的他晕了过去。等醒来以后,发现自己已经在马厩了。

4、听到有人说:“马生了小马驹,是母的。”他心里什么都明白,但是不能说话。突然觉得肚子饿了,不得已去母马身边吃奶去了。四五年以后,长的身体修长高大。十分害怕被人用鞭子打,看到鞭子就害怕的逃跑。

5、主人在骑他的时候,还知道给他带上马鞍马凳,经过泥土地的时候,还会让他慢慢的走,这样还不算很痛苦,只有奴仆等人,不给他带马鞍就骑上他走路,两只脚夹着他的肚子,让他痛彻心扉。于是十分的生气,三天不知东西,就死了。

聊斋志异的相关知识

1、聊斋志异由清代文学家蒲松龄所著。这部作品涵盖了丰富的鬼怪传说、民间故事和奇闻轶事,被誉为中国文学史上的经典之作。在创作《聊斋志异》时,将大量的民间传说、历史故事和亲身经历融入其中,通过细腻的笔触和独特的视角,描绘出一个个生动形象的鬼怪故事。

2、这些故事多以人与鬼之间的情感纠葛为主线,表现了人们对爱情、友情、亲情等情感的追求和渴望。《聊斋志异》中的鬼怪形象丰富多彩,既有善良可爱的仙女、精灵,也有凶狠可怖的魔怪、恶鬼。这些形象具有鲜明的个性和特点,而且往往具有神奇的能力和超自然的力量。

3、在这些鬼怪故事中,蒲松龄通过丰富的想象力和独特的艺术表现手法,将现实与幻象、人与鬼怪巧妙地融合在一起,让读者感受到一种强烈的神秘感和浪漫主义情怀。除了鬼怪形象的塑造,《聊斋志异》还涉及到大量的社会现实问题。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网