如题所述
二者的含义不同,不可以互用。
区别如下:
一、含义不同:
1、conversation
英 [ˌkɒnvəˈseɪʃn] 美 [ˌkɑ:nvərˈseɪʃn]
n.交谈,会话;交往,交际;会谈;(人与计算机的)人机对话
2、communication
英 [kəˌmju:nɪˈkeɪʃn] 美 [kəˌmjunɪˈkeʃən]
n.交流;通讯,通信;书信;传达
二、表示交谈时的侧重点不同
1、conversation着重指的是实质性的对话。
2、communication 指的是一种抽象的交流。
例证:
1、When I arrived I found her in conversation with Mrs Williams.
我到的时候,发现她正在和威廉斯夫人谈话。
2、Culture plays a large part in non-verbal communication.
文化在非语言交流中起着很大的作用。
扩展资料
同近义词:communion
英 [kəˈmju:niən] 美 [kəˈmjunjən]
n.交流,恳谈;共享,共有;宗教团体;圣餐仪式
1、You shouldn't make communion with her in any case.
无论如何你不该再和她来往了。
2、Or you may think of ceremonies, candles, and communion.
或者你会联想到仪式、点蜡烛和领圣餐。
"conversation"和"communication"这两个词在英语中都涉及到人与人之间的交流,但它们的含义和用法有一些不同:
释义区别:
“Conversation”(对话):指两个或更多人之间交流、讨论或对话的行为或过程。
“Communication”(沟通):指交流信息、思想或感情的过程,可以是通过口头、书面、非语言或技术手段进行。
用法区别:
“Conversation”:通常用作可数名词,指具体的一次对话或交谈。
“Communication”:通常用作不可数名词,指整体的沟通过程。
使用环境区别:
“Conversation”:多用于形容日常生活中的交流、讨论或闲聊。
“Communication”:用于更广泛的上下文,可以包括不同形式的交流、信息传递和理解。
形象区别:
“Conversation”:强调具体的、互动性强的口头交流,通常指在情景中进行的临时对话。
“Communication”:强调更广泛的信息传递和理解过程,可以包括口头、书面、非语言和技术媒介等形式。
影响范围区别:
“Conversation”:涉及具体的、局部范围内的交流,关注个人互动和情境下的交谈。
“Communication”:涵盖更广泛的交流范围,可以涉及个人、群体、组织、文化等多个层面。
希望这个答案能帮助你更好地理解"conversation"和"communication"这两个词的区别。