某人对某事留下深刻印象的英语词组是sth. be improved with/by sb 还是sb.be improved with/by sth. ?

请详细解释一下。谢谢

首先,留下印象这个词应该是“impress",而不是improve (提高,改进)。这个词主要有两种形式,主动和被动的形式。

主动形式直接用impress sb.例如:He has impressed me most.他给我留下了最为深刻的印象。

被动形式是 be +impressed by.例如:I was impressed by this beautiful scenery in Shanghai.我对上海的这个景色印象深刻。

something用法:

1、something的基本意思是“某物,某事”,主要用于肯定句中,在否定句或疑问句中通常用anything。有时为了表示一种较肯定的意味或提出申请等,something也可用于非肯定句中。

2、something用作主语时谓语动词用单数形式,其相应的代词也用单数形式。

3、something有形容词修饰时定语应后置。

4、something也可作“重要的事物〔人〕,有一定意义的事物”解。

5、something用作先行词,作“某物,某事”解时其后的关系代词只能用that;作“重要的事物〔人〕,有一定意义的事物”解时其后的关系代词可用which。

6、在反意疑问句中,当陈述部分的主语是something时,在非正式语体中附加问句的代词用it。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-26
sth impress(根据具体时态变化)with sb 或sb be impressed by sth追问

你说的sb be impressed by sth 这个词组 翻译过来难道不是“某人被某事所留下深刻印象”吗?跟原来的含义不一样了啊 那这里的be不是被动语态吗?请在详细说明一下 谢谢

追答

你犯了中国大多数学英语的人的通病,就是过于在单个词和意思上较真。真正的英语和汉语表达是有差距的,这源于以英语为母语者和以汉语为母语者的思维差异不一致。在翻译里,英语的被动语态译为汉语的主动语态是最常有的一种翻译形式。这里be是被动语态。你可以查查字典上impress这个词。 如果有问题还可以再问我

追问

谢谢你。我知道了 以后会注意的。

第2个回答  2012-08-26
首先,留下印象这个词应该是“impress", 而不是improve (提高,改进)

这个词主要有两种形式,主动和被动的形式。
主动形式直接用impress sb. 例如:He has impressed me most. 他给我留下了最为深刻的印象。
被动形式是 be +impressed by. 例如:I was impressed by this beautiful scenery in Shanghai. 我对上海的这个景色印象深刻。

【公益慈善翻译团】真诚为你解答!追问

哦 打完之后想起来了 那个单词的确是打错了。不好意思啊。谢谢你的回答。不过 给你纠正一个错误 expressed 打错了。

追答

谢谢你的提醒。但是我早就已经纠正过存在的失误了。你可以刷新看看!

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网