求翼年代记的插曲dream scape的中文歌词和罗马音

如题所述

  DREAM SCAPE

  歌词:

  见たことのない草の海が
  银色に揺れてざわめいて
  梦と现の境目あたりの景色

  君に出会うため?
  それともまだ见ない谁かの瞳のため
  风を分けてゆく
  dream scape

  もうすぐ鸣るね、目覚ましの音
  でもその先もまだ梦かもしれないね
  大事なものは何処にいたってあまり変わらないよね

  目覚めてもまだここにいようと思うよ
  それが勇気というものかとも思うよ

  sittin’ in the silence
  everlasting night breeze
  (I believe I deceive I relieve)
  暗すぎて见えないだけさ
  in my

  泣きたくなくて放ってあった胸のササクレに
  今顷追いかけられて息もつけなくて
  しがみついていた真実がボロボロに枯れて落ちるまで

  今ちょっと见えないだけさ

  现実だって梦だって君を迷わせるだけだからさ

  坂道の上の曲がり角、几つでもその先に行きたい
  音楽の中にしか无い风景の向こうへ
  暗すぎで见えないだけさ

  梦の続きには梦が
  七色の迷路みたいに
  音阶のない草笛に歌を见つけるために
  広すぎて目がくらんでも
  歌いすぎて喉がかれても
  见たことのない草の海を
  たとえ君がいなくなっても

  暗すぎて见えないだけさ
  dream scape

  罗马拼音:

  dream scape

  Mi ta ko to no na I ku sa no u mi ga
  Gi n I ro ni yu re te za wa me I te
  Yume to u tsu tsu no sa ka I me a ta ri no ke shi ki
  Kimi ni te a u ta me?
  So re to mo ma ta mi na i da re ka no hi to mi no ta me
  Kaze o wa ke te yu ku
  Dream scape
  Mou su gu me I ru ne me za ma shi no o to
  Te mo so no sa ki mo ma da yume ka mo shi re na I ne
  Da I ji na mo no ha do ko ni I tatte a ma ri ka wa ra na I yo ne
  Me za me te mo ma da ko ko ni I yo u yo o mo u yo
  So re ga yu u ki to I u mo no ka to mo o mo u yo
  Sittin' in the silence everlasting night breeze
  (I believe I deceive I relieve )
  Ku ra su gi te mi e na I da ke sa, in my
  Na ki ta ku na ku te houtte atta mu ne no sa sa ku re ni
  I ma do ro o I ka ke ra re te I ki mo tsu ke na ku te
  Shi ga mi tsu I te I ta shi n ji tsu ga bo ro bo ro ni ka re te o chi ru ma te
  I ma chi yo tsu to mi te na I da ke sa
  Ge n ji tsu da tsu te yume da tsu te kimi o ma yo wa se ru da ke da ka ra sa
  Sa ka mi chi no u e no ma ga ri ka do
  I ku tsu te mo so no sa ki ni yu ki ta I
  O n ga ku no na ka ni shi ka na I fu u he I no mu ko u he
  Ku ra su gi te mi e na I da ke sa
  Yume no tsu zu ki ni ha yume ga
  Na na I ro no me I romita I ni
  O n ka I no na I ku sa fu u e ni u ta o mi tsu ke ru ta me ni
  Hi ro su gi te me ga ku ra n te mo
  U ta I su gi te nodo ga ka re te mo
  Mi ta ko to no ma I ku sa no u mi o
  Ta to e kimi ga I na ku natte mo
  Ku ra su gi te mi e na I da ke sa
  Sittin' in the silence everlasting night breeze
  (I believe I deceive I relieve)
  Dream scape

  中文翻译:

  陌生的草之海洋
  闪耀着点点银光 沙沙作响地摇动着
  位于梦境和现实的边界的景色

  是为了和你相遇?
  还是为了未知的某人的眼瞳
  迎风而行
  dream scape

  闹钟的铃声立刻就会响起
  但在那之后 或许仍然是梦境
  重要的东西无论身在何处都不会改变

  即使从梦中醒来 我也依然想留在这里
  我想这大概就是所谓的勇气吧

  sittin’ in the silence…
  everlasting night breeze…
  (I believe… I deceive… I relieve…)
  仅仅是由于太暗而无法看到……
  in my…

  因为不想哭泣 而将心中的慌乱置之不理
  现在却反被慌乱压迫着 连呼吸都感到困难
  直到紧紧依存着的真理枯萎掉落为止

  现在只是看不到而已……

  因为无论现实还是梦想 都只会令你迷失

  想要越过坡道上的无数转弯
  向着只存在于音乐中的景色
  仅仅是由于太暗而无法看到

  梦想的延续仍然是梦想
  仿佛七彩的迷宫一般
  为了在缺乏音阶的草笛中发现旋律
  即使为无边的广阔感到目眩
  即使歌唱至喉咙干枯
  即使你已经不在这里

  仅仅是由于太暗而无法看到那
  陌生的草之海洋……
  dream scape
  大概是这样吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网