如题所述
根据前文,最后一句话的翻译是:
He offered to say where for a large sum of money.
他提出只要有人给他一大笔钱,他就会说出骨头具体的埋藏地点。
(给的图片里的翻译理解正好相反,所以逻辑不通。)追问
He offered to say where for a large sum of money.
他提出只要有人给他一大笔钱,他就会说出骨头具体的埋藏地点。
(给的图片里的翻译理解正好相反,所以逻辑不通。)追问
感激
offered to
我以为是他提供钱呢
那应该改成被动式啊
追答offer to 是主动提出,一般指谈判过程中一方先提条件。
追问感激不尽
请问,这句话,我看不懂,是不是有什么语法点在这句话里,是什么呢?
我觉得直接把where和for放在句子里,好突兀
会引导人误解
感激
我理解了
只是,我觉得ofeted在句中,应该理解为“提议”
也看了词典,有这个意思
不然怪怪的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2018-12-18
我有一个妹妹,而且我的父母都去世了可以拆成两句 I hva a sister 我有个妹妹 My parents are both late 我的父母都去世了 late有已故的意思