请问这句话怎么翻译?

如题所述

根据前文,最后一句话的翻译是:
He offered to say where for a large sum of money.
他提出只要有人给他一大笔钱,他就会说出骨头具体的埋藏地点。
(给的图片里的翻译理解正好相反,所以逻辑不通。)追问

感激

offered to

我以为是他提供钱呢

那应该改成被动式啊

追答

offer to 是主动提出,一般指谈判过程中一方先提条件。

追问

感激不尽

请问,这句话,我看不懂,是不是有什么语法点在这句话里,是什么呢?

我觉得直接把where和for放在句子里,好突兀

会引导人误解

感激

我理解了

只是,我觉得ofeted在句中,应该理解为“提议”

也看了词典,有这个意思

不然怪怪的

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-18
我有一个妹妹,而且我的父母都去世了可以拆成两句 I hva a sister 我有个妹妹 My parents are both late 我的父母都去世了 late有已故的意思

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网