当特摄英雄经过了香港的翻译和配音后,变成了什么!!!!!(假面骑士 奥特曼)

如题所述

你还小,盲目的被原版发音就是正版的思想迷惑了,大了你就不会这么想了,假面骑士这个译名还不是直译kamen rider的,奥特曼还是音译的呢。蒙面超人和超人这两个名字起的时候你还没出生呢,你认为当时的文化水平能够给出一个又好听又易懂,意思又对的名字吗?配音是粤语怎么了?你还不是说粤语大的?人家配音找顿饭吃容易吗?你觉得不好听,只是因为自己听惯了日语版的。你让那些从小看到大的先接触粤语版的情何以堪。再说呢,大陆连播出都没做到,更不说翻译的好不好了。想想我说的,别把什么想的太偏激了,将来有人说你看假面骑士是奥特曼或者动画片时,你岂不是要和别人打起来了,真正的假面迷是不会介意别人的目光还有其他语言的版本,真正的特摄迷更加不会靠贬低别人或者国产特摄来获取优越感。。。说真的,你真的了解特摄吗?假面你又真正完整看完几部,我看你不过就是看过decade,W,OOO,FOURZE吧追问

还是你啊

追答

是啊,楼下说的也很对,不妨自己想想,别钻牛角尖了
看看这个吧
上世纪七十年代,香港民间的反11区情绪很高,于是香港政府下了个政策:凡引进日本的电视剧,都不能用原来的剧名,主角的名字也必须译成中国名字.当时亚视已经引进了一号.于是亚视就想取个比较好听的剧名.忽然有人提出了蒙面超人这个名字,亚视觉得不错,再帮主角换了个中国名再施以粤语配音就这样播出了.然后播V3也引用了这个译法.后来香港政府放宽了这方面的政策.亚视也就把主角的名字换成了日本名.因为当时蒙面超人这个名字在香港已经很出名了,亚视害怕改名会影响收视率,所以继续沿用这个名字
从上世纪九十年代开始,亚视的财政开始走下坡路,直到播完Agito以后,亚视已经无力再引进下一部假面了
后来香港的瑞华行觉得假面的腰带很有商机,于是找到了万代的香港代理.两者看到有钱赚一拍即和引进了商品怎样宣传它还是个问题.瑞是tvb的财团之一,他表态要tvb播假面,tvb自然义不容辞的答应了
当时tvb内部对假面的译名有很大的争议.考虑到蒙面超人是一面历史悠久的金字招牌,于是决定用回蒙面超人这个译名

追问

但是意义是错误的,你应该想想,为什么人们一听到蒙面超人就说你弱智。

追答

世上本没有路,走的人多了,也便成了路,世上很多词汇一开始都是不存在的,就是经过人们的传播和岁月的流淌,也成为了文化。蒙面超人这个名字也许翻译得不太准确,但是经过了这么多年,作为假面骑士的一个别名,它有这资格了。多啦A梦当年也叫叮当啊,虽然被官方纠正了,但是我们难道就要否认叮当这个名字所带来的影响吗?换了你,你能说出一个粤语说出来顺口,意思也对的译名吗?说你弱智那是他们不了解特摄,就算你不是看假面骑士,你看动漫了好吧,那些人照样会说你是小孩子,因为在他们心目中这种形象都是小孩子看的玩意,他们觉得这么大的人看这个就是弱智,懂不?不知道说你弱智的人是哪个年龄段的,如果是长辈的话,理由就是刚才说的。如果是同龄人,你有没想过,其实你和他们一样,你靠贬低港版来获取优越感,然后他们为了装成熟就贬低你和你看的东西来获取优越感,都是一样,都是小孩子。所以不要随便迁怒到蒙面超人这译名,谢谢

追问

但是假面骑士的名字也太离谱了吧,而且主题曲的改编歌词是硬塞的,与剧情主题完全无关,这也是我愤怒的。

追答

首先电王后的几部基本上名字都不是中文的,也没有官方汉字,所以基本上也就是说不会有官方的翻译,而且用英文的也不方便观看,日语发音和口型也必须对上。kabuto在日语中有三个音,为了口型对得上,就在甲斗的基础上加上王字,我觉得没任何问题。kiva原因之前已经说过,叫牙的话,不方便配音,可能月骑这名字是有点草率,但也基本符合原本的意思。decade更不用说,日语发音和英语发音完全不同,读起来会很绕口,帝骑这名字虽然和月骑有点重复,但是至少读音上符合日语发音的decade,也有骑士帝王的意思,不错了。好吧,你说主题曲,你以为一首主题曲从日语转过来粤语,可以直接采用翻译的吗?敢情你看假面的时候你都不会怎么留意歌词了吧,你都是看过就算了,还主题个毛线,纠结这玩意,蛋不疼吗?你牛逼,自己作一首符合主题又顺口的歌词出来啊,而且就算是原版与剧情内涵相关性也不大啊。我不清楚你说的与剧情主题相关的歌词有哪些,你尽管说说,让我看看相关性大到哪里去....

追问

decade根本就不是什么帝王,是一个真真正正的kamen rider,说他是帝王就太表面了吧,
我不是说自己能写出一首很好的歌曲,我是想说原版的歌曲好
唉,不过和气地说一句,现在非特摄迷的人都停留在假面骑士打怪兽这一阶段,悲哀吧。
其实,decade上网一查就是十年的意思嘛,不管顺不顺口,十年才是真正的意思嘛。

追答

身为大修卡首领,难道还不算君王?拥有破坏骑士的能力,难道不能为帝吗?我说帝骑可以解作骑士的帝王,难道就不是骑士吗?更不是说帝骑就是代表decade的意思,agito还译作亚极陀呢,懂什么叫音译不?你最爱的奥特曼也是音译来的。decade什么意思你以为我不知道吗?但翻译成十年实在太肤浅,难道到了fourze的时候我们叫他四零吗?既然你没有给出一个好译名或好歌词的能力,你还真敢这样堂而皇之地去践踏别人的劳动成果,站着说话不腰疼吗?不是和不和气的问题,非特摄迷根本就不会管你什么打怪兽的,只要是特摄一概都当成奥特曼或者咸蛋超人,他们是没有假面骑士这个概念,你要怪就怪大陆只引进了奥特曼,才导致了很多人这样的认识。真正的特摄迷是不会介意那些非特摄迷的无知看法的,特摄迷就要做到“坐看特摄心不慌,耳听闲言身不动”,像你这样被人说两句假面弱智,就到网上迁怒港译的,配称为特摄迷,假面迷吗?知道什么叫走自己的路,让别人说去吧?跟那些人解释都是浪费口水,不理他们多了,自然而然就没人说你了....

追问

还是十年好,哎呀,直接读不好吗,还左译右译干嘛 decade

追答

直接读的话配音口型对得上吗?decade的英文原音听起来比帝骑还恶心。。。而且是你强调要用真正的意思啊,就得用十年啊。以后你要叫fourze做四零,还有不要再用奥特曼这个不正规的名字,要用超人哦,ultra是超的意思,man是人的意思,所以ultraman是超人啊,你提问的标题有很严重的问题,这是对特摄英雄的侮辱啊。而且左译右译不好啊,以后呢,你不要看字幕版了,看原版,听原音,这才是真正的假面迷啊....是哦,假面骑士意思也不太对哦,应该叫面具骑士啊.
你的提问太没水平了吧,连续出现两个不应该出现的错误译名...这还算是特摄迷?

追问

我平时都是读kamen rider 和ultraman的

追答

是?那为什么提问就用了假面骑士和奥特曼呢?照理说,你平时就是用kamen rider 和ultraman的话,打字应该也是kamen rider 和ultraman的。。。明知道是错误的译名,还要用来忽悠其他特摄迷,太过分了

追问

假面骑士不是错误的译名,是非常正确的,奥特曼吧,我觉得这可以与美国的superman区分开来,不过,平时我能用专业术语的话我的说专业术语,谢谢,其实香港佬的翻译已经错误了,但台湾佬的更可恶。你有同感吗?

追答

假面骑士是错误的译名,只不过和蒙面超人一样用的久就被人接受了,无论是日语还是中文都没有单独的假面这个词汇,所以直译的话是面具骑士(这才是你一直追求的真正意思)。奥特曼就是音译的恶心译名,超人才是正确的,美国既然给出了官方语言的名称,我们就要用superman这个名字。首先呢,作为一个不专业的假面迷,你使用的术语只是自认为专业,因为你不会日语,看的是字幕,所以字幕组说啥,你只能信啥,有啥专业可言,要专业的请去学好日语再说,谢谢。首先呢,你迁怒港译就算,现在还想烧及台湾那边,你有看过台湾版本的骑士或者超人吗?不要我说台湾那边叫超人力霸王,你就自以为是的去贬它。。比起恶心的音译,台译和港译好多了,就是奥特曼这个译名害多少无知的内地人误解了特摄...

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-06
呵呵 支持1L的,确实当初特摄是靠香港和台湾翻译,才获得巨大成功了,不说假面骑士和奥特曼等,就连80后著名的几部动漫《灌篮高手》、《魔神英雄传》《魔神坛斗士》《圣斗士星矢》《七龙珠》《阿拉蕾》《机器猫》等等,还不都是靠香港和台湾的经典配音翻译出来的。
第2个回答  2012-06-12
。。。人家只是问变成了什么。。。楼上你们两个至于吗,听什么是人家自由嘛,这么jd干嘛?本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网