英语翻译

二、中国英语与我国英语教材改革�
(一)需考虑我国英语教材改革的民族特色�
教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。
(二)我国英语教材中可以借鉴的中国英语�
下面从形成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些简单归纳和介绍。�
1.音译(transliteration):中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的。例如:�
(1)有关历史文化: dazibao大字报,putonghua普通话等;�
(2)有关文体娱乐:pipa琵琶, gongfu功夫等;
(3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子, won ton馄饨等;
(4)有关自然风土人情:feng shui风水,kang炕, Hainanese海南人,Chingming清明等;
(5)有关度量单位:yuan元,jiao角,fen分等;�
(6)其他:yen瘾、渴望、热望等。

Second.... China's English teaching reform, and China's English �
(A) take into account the reform of China's English teaching ethnic characteristics �
Teaching English topics should be introduced on the basis of the national culture, and appropriately increase the article with Chinese characteristics.
(2) China's English teaching in China can learn from the English �
Below way from the formation of China's English vocabulary, phrases and sentences for some simple summarized and presented. �
1.音译(transliteration): China's English vocabulary or a portion of the phrase in accordance with China Putonghua (Due to historical reasons, a considerable part of the dialect of northern China and southern part of the eight dialect) Derived directly into the formation. For example: �
(1) the history and culture: dazibao Dazibao, putonghua Putonghua; �
(2) the style entertainment: pipa pipa, gongfu skills;
(3) the basic necessities: cheongsam Qipao, long gown, jiaozi dumplings, won ton wonton;
(4) the natural traditions: feng shui geomancy and kang kang, Hainanese people of Hainan, Chingming Ching Ming;
(5) relating to the measurement units: yuan yuan, jiao Kok, fen Grading; �
(6) Other: yen addiction, desire, desire, etc..
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网