《红楼梦》中对联翻译的比较研究

如题所述

荣禧堂联语

座上珠玑昭日月,堂前黼黻焕烟霞。
【今译】
座中宾主们佩带的珠宝如日月辉耀,
堂前官员蟒服上的图饰似烟霞灿烂。

宁国府上房内联语

世事洞明皆学问,人情练达即文章。
【今译】
明白社会上种种事态都属学问,
精通世间的人情事故就是文章。

秦可卿卧室联语

嫩寒所梦因春冷,花气袭人是酒香。
【今译】
淡淡的凉气笼罩梦境,春天的余寒尚未退尽;
芳香的气息扑面而来,这是美人喷出的酒香。

孽海情天联语

厚天高地堪叹古今情不尽,
痴男怨女可怜风月债难酬。
【今译】
无边的天地之间,可叹的是古今人们情丝总是割不断;
沉迷情恋的男女,可怜的是对性爱的追求永远难满足。

薄命司联语

春恨秋悲皆自惹,花容月貌为谁妍。
【今译】
从春到秋一年到头怨恨悲愁都是自寻烦恼,
如花之容似月之貌全要毁灭一切都将落空。

《红楼梦》是中国小说的巅峰之作,永远不可能被超越,这部作品里的诗、词、曲、歌、赋,谜语、对联都十分的精美。全书约有对联二十几副,我抄录了其中几副,对联若不翻译当代年轻人不一定能够看得明白,我认为对《红楼梦》里的诗词对联翻译很有必要。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-09-28
对联翻译了就不是对联了

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网