野村孤影倚寒门,游子他乡粥可温,昔日承欢膝下绕,而今白发守黄昏如何翻译?

如题所述

野村孤影倚寒门,游子他乡粥可温:意思是村落里,一位老人孤孤单单地倚靠在一座老屋门口,想着家里在外漂泊的年轻人,工作劳累了一天,回到家是否能喝到一碗热粥。

昔日承欢膝下绕,而今白发守黄昏:意思是昨日还是在父母膝前环绕的孩子,今天已经是白发苍苍守着黄昏的老人了。形容岁月流转,时光飞逝。

白发、黄昏这两组词让人凭空增添了对余生的无力感。

这几句诗词冲击力比较大的就是最后一句,而今白发守黄昏,这句比古藤老树昏鸦、断肠人在天涯更让人觉得一丝落寞情感,虽然都是对黄昏一环手才能抱得住。走出寺庙往里走,里面的很多房子里基本上都没有什么生活气息,偶尔有几个老者背着锄头从青石板路上走过,并没有见到什么年轻人在村里。

再往里走,除了破败不堪的陋室外,就是早已坍塌的房舍几处。让我印象最深的就是在一处半山腰处一位老妇人就那样静静地坐在石阶上,苍老的面容上是难的的平静,从她的侧面来看这位老妇人年轻时候一定是个非常美得女人,以至于到了迟暮之年还能看到那精致的轮廓。

可是那就那样头依靠着拐杖那样静静地看着半山腰,刚开始我以为她只是在发呆而已,可是在夕阳西下的照耀中,我发现那不是在看山,而是守着那落日的余晖陷入了回忆中去。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-21

野村孤影倚寒门,游子他乡粥可温:意思是村落里,一位老人孤孤单单地倚靠在一座老屋门口,想着家里在外漂泊的年轻人,工作劳累了一天,回到家是否能喝到一碗热粥。

昔日承欢膝下绕,而今白发守黄昏:意思是昨日还是在父母膝前环绕的孩子,今天已经是白发苍苍守着黄昏的老人了。形容岁月流转,时光飞逝。



“粥可温、守黄昏”化用了沈复的《浮生六记》里的一句话,沈复的原文是:“闲时与你立黄昏,灶前笑问粥可温。”这是沈复描述自己与妻子芸生活的一个片段。这句话原本是描述夫妻甜蜜温馨生活的句子,而今“白发守黄昏”变成了孤独至极的象征,让人读了觉得凄凉。

人到暮年的农村孤独老人,一座老屋、一个人,孤苦伶仃,儿女不常回家。黄昏来临之时,不免觉得孤单与凄凉。诗句含有无尽的凄凉感、沧桑感、孤独感。尤其白发、黄昏这两组词让人凭添了对余生的无力感。比“枯藤老树昏鸦,断肠人在天涯”更让人产生一丝落寞的情感。

本回答被网友采纳
第2个回答  2023-07-29
根据上下文的意思,可以将这句诗翻译为:“The wild shadows of the Nomura lean against the cold gate,这首诗的翻译如下:the wanderer's distant porridge warms. In the past, we used to gather around in joy, but now, with white hair, we guard the twilight."野村孤影倚寒门" —— 乡村中孤独的身影依靠着寒门(贫穷的家门)。How can we turn back time?" 这句诗表达了岁月流转、时光荏苒的主题,"游子他乡粥可温" —— 在他乡漂泊的游子,描述了人们在岁月变迁中的感慨和思考。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网