举例来说,他最自豪的是能够有效的帮助别人。(不考虑这句中文的是否通顺,只谈英语语法)
是应该,这么说
He is proudest of effiective help the others.
还是
He is proudest of effiective helping the others.
只知道一般情况下,of作介词后要接动词ing形式,但如果又有形容词修饰这个动词,也可以是“of作介词+adj+动词ing”吗?
be proud of doing
He is proud of helping others effectively.
effectively是副词放在最后比较好~
proudest 是比较级了 后面没比较的 不能根据字面来翻译
因为 PROUD就是形容词了 再在OF 后加形容词不协调 所以不能加
He is proud of helping others effectively.
effectively是副词放在最后比较好~
proudest 是比较级了 后面没比较的 不能根据字面来翻译
因为 PROUD就是形容词了 再在OF 后加形容词不协调 所以不能加
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2008-03-25
不对。按语法应该是---He is proud of effectively helping others.
但这种表达读起来很别扭,不如---He is very proud of himself that he can effectively help others.
但这种表达读起来很别扭,不如---He is very proud of himself that he can effectively help others.