张关培
中国和外国的名字有很大的差异哦~
外国人比较喜欢把名字放在前面,姓氏放在后面例如:史密斯(姓) 海伦(名) 就为Smith Helen(表忘记开头字母大写哦~)但是那是中文的表达在外国94 Helen Smith
但是一般情况下中文名字在外国都是按正常顺序写的例如:王小明为 Wang Xiao ming
王为姓开头字母大写 小明为名开头字母大写(明就不用了哦~)
通常都是这样的只有外国名字要倒着写,中文就酱紫(这样子)
所以张关培
就为
Zang Guanpei
外国人比较喜欢把名字放在前面,姓氏放在后面例如:史密斯(姓) 海伦(名) 就为Smith Helen(表忘记开头字母大写哦~)但是那是中文的表达在外国94 Helen Smith
但是一般情况下中文名字在外国都是按正常顺序写的例如:王小明为 Wang Xiao ming
王为姓开头字母大写 小明为名开头字母大写(明就不用了哦~)
通常都是这样的只有外国名字要倒着写,中文就酱紫(这样子)
所以张关培
就为
Zang Guanpei
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2012-11-18
Zhang Guanpei
第2个回答 2012-11-18
姓名翻译的方法是:名字+姓氏的格式。你这个翻译结果是:guan pei Zhang !
第3个回答 2020-02-03