前辈请指点 一个想要做文学翻译的中国人如何系统全面的提高自己的母语水平

如题所述

个人经验。
先熟悉历史,熟悉了历史才更能了解作者在一个什么样的环境下写出这样的诗句,同时有的作者诗句中提到的一些历史事件也更能理解。
我正在看西方文学,但看的过程中发现里面提到的很多都完全不明白。在我第二次看并只看了一半的时候我发觉看下去没有意义,而且我以后还要看其它相关书籍。于是我停下不再去看,去书店买了本世界简史。
在我看历史的过程中又发现另一个问题,地理。只是我对地理感觉还好,看几次基本就能记住。
所以如果你的地理不怎么好的话我建议先了解下地理,这样看历史才可以事半功倍;而历史又能在学习文学的时候得到更好的理解。
这只是个人在学习过程中总结出来的,也不一定是全对的,要结合自己的特点才能找到最好的方法。
艺术是历史的果实,历史是艺术的土壤。只有了解了土壤才更能理解果实的成分。
祝旅途愉快!追问

谢谢 看来文史哲不分家啊

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-19
多读书,多看报,少吃零食,多睡觉。曾老师说的。
第2个回答  2012-11-19
努力学习

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网