如题所述
您的包裹已经签收了的英文:Your package has been signed.本句是陈述句中的肯定句。是过去完成时,体现单词为been。
一、Your
1、含义:adj. 你的;你们的。
2、用法
your是第二人称形容词性物主代词,单复数同形,在句中用作定语,也可用作动名词的逻辑主体。
Your work falls short of my expectations.
你的工作未达到我的期望。
Please advise us of any change in your plan.
你们的计划倘有变更,请告诉我们。
二、package
1、含义:n. 包裹;整批交易,vt. 把 ... 打包;把 ... 进行推销。
2、用法
package用作动词的意思是“把…包成一包”,通常与副词up连用;作“包装”解时常用于被动结构。
一直以来package都只是以名词的形式出现,而现在package还可以作动词,表示“把……打包”,或是作形容词,表示“组合的”;
pack同to package的比较:pack指的是任何人随便将东西装进或扔进行李箱即可,而to package则是将行李整齐的,安全地安置在行李箱里,是一种需要被传授的技巧;
作形容词时,package常用作谈判的一方对另一方所提供的协议或最终成交的定语,将所有的意见总合在一起,可选择接受一些,或拒绝一些。
The postman brought me a large package.
邮递员给我送来一个大包裹。
He received a compact package.
他收到一个扎得很紧的包裹。
三、has
1、含义:v. 有,吃,得到,从事,允许,雇用,享有(have的第三人称单数)。
2、用法
做名词含有哈斯(音译名)的意思。
My husband has several shirts of different colors.
我丈夫有好几件颜色不同的衬衫。
Listening to the music has a calming influence on her.
听音乐对她起了一种镇静的作用。
四、been
1、含义:be的过去分词,有;在;是;到达;拜访。
2、用法
been常有“来”或“去”的意思。been指得是一次“完整”的来或去。
Our partnership dates back to (ie We have been partners since) 1960.
我们从1960年就合伙了。
A 1000 reward has been offered for the return of the stolen painting.
悬赏1000英镑寻找失窃的画。
五、signed
1、含义:adj. 带正负号的;已签字的,动词sign的过去式和过去分词.。
2、用法
sign作“签名,签字”解时可用于被动结构,作“发信号,做手势”解时不用于被动结构。
I talked with him by signs.
我和他用手势交谈。
The sign was no longer legible because much of the lettering had worn away.
这块招牌已看不清楚,因为大部分字已磨掉了。
您的包裹已经签收了的英文:Your package has been signed.
package 读法 英 [ˈpækɪdʒ] 美 [ˈpækɪdʒ]
1、n.包;盒;袋;包装好的东西;(必须整体接收的)一套东西,一套建议;一揽子交易;软件包
2、v.将…包装好;包装成;使改头换面;把…装扮为
短语:
1、package price 组合价格
2、benefits package 一揽子福利;福利套餐
3、application package 应用程序包
4、package plan 一揽子计划;综合计划
扩展资料
词语用法:
1、pack同to package的比较:pack指的是任何人随便将东西装进或扔进行李箱即可,而to package则是将行李整齐的,安全地安置在行李箱里,是一种需要被传授的技巧;
2、作形容词时,package常用作谈判的一方对另一方所提供的协议或最终成交的定语,将所有的意见总合在一起,可选择接受一些,或拒绝一些。
示例:
1、The postman brought me a large package.
邮递员给我送来一个大包裹。
2、He received a compact package.
他收到一个扎得很紧的包裹。
本回答被网友采纳跟读
重点词汇释义
包裹
wrap up;bind up;enclose;pack
已经
already
签收
sign after receiving sth;sign to ackn。翻译注意事项:在学习英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。
二、突出主语
主语对一个句子来说十分的重要,主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时我们一定要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做的多了翻译自然就会了。而且在翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人迷惑。而在英语翻译成中文的过程当中,有好多的人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。
三、被动句和长句的翻译
在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。