一度社の方においでいただけますか
这个句子 おいで 是来る的尊他语,但完整不是おいでになる么?
所以句子完整应该是
おいでになっていただけますか
になって 在上一个句子中是省略了么 ?还是其他什么用法?
è¿æ¯æ´ä½æ¦å¿µä¸çé®é¢ï¼èä¸æ¯è¡¨é¢ä¸ç个å«é®é¢ç°è±¡ï¼ä¸è¨ä¸¤è¯å¦ä½è®²å¾æ¸
ï¼
讲å¾æ¸ ï¼ä½ ä¹å¬ä¸æ¸ çã
讲å¾æ¸ ï¼ä½ ä¹å¬ä¸æ¸ çã
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2012-08-04
一度社の方においでいただけますか (可不可以请你到公司来一趟)
来る这个词在日文中敬语的表达方法有很多种
おいでになる
おいでいただく
是其中的两种
~になる和~でいただく都是表尊敬的,所以其实正确的日语这两个词不能并列用
因为~になっていただく 存在双重尊敬的意思,其实是多余的。
但是日本现代很多年轻人也常常搞不清敬语问题以为多敬不怪,可是在长辈面前这样说往往会被纠正,虽然礼多人不怪,正确的语法还是按照正确的说法来说比较妥当。
来る这个词在日文中敬语的表达方法有很多种
おいでになる
おいでいただく
是其中的两种
~になる和~でいただく都是表尊敬的,所以其实正确的日语这两个词不能并列用
因为~になっていただく 存在双重尊敬的意思,其实是多余的。
但是日本现代很多年轻人也常常搞不清敬语问题以为多敬不怪,可是在长辈面前这样说往往会被纠正,虽然礼多人不怪,正确的语法还是按照正确的说法来说比较妥当。
第2个回答 2012-07-31
おいでになる是标准的敬语格式,おいでいただけます是添加了授受关系的变形的敬语,おいでになっていただけますか会显得有点累赘,不自然了。敬语的意义表达出来就好了,口语中的敬语用法是比较凌乱的,二重敬语也时常可见,不必深究。