英语高手大神进来,把一句中文翻译成英文,想要泡妞秘籍的进来。

本人开一家服装店,卖女装,风格均比较简洁素雅,因此服装店取名为【我型我素】。现需要在门头设计里用英语写“我型我素”。
本人希望翻译成
1、“我简洁,但我有型”
2、“我简单,却不失个性”
3、请大神给点其它的翻译意见
本人英文高一之后均不及格,拜托解释得详细一点。
除悬赏分外,本人可以赠送多年来收藏的泡妞秘籍,大部份是花人民币买来的,网上没有下载。要认真为我解答翻译问题的真正有水平的朋友才送,需要的话在回答中留下邮箱地址。无聊灌水的瞎翻译的决不会送,勿再多问。

书名列表如下:
魔鬼搭讪学
吸引女人的钥匙
吸引制胜
超级异性吸引术
魔鬼诱惑
让她不知不觉爱上你
虽然已经有推荐答案,我要再顶一下,再加20分,还有没有高手进来?再次声明,不是要广告语,只是为了门头设计装饰的需要,要有一句英文。

我提供几个你自己选:
其实楼上几种翻译最靠谱的是 my style, my way ,但简约的意思没有表达出来,作为广告语,这种表达及格了。 广告语如果用语法来衡量,那就没有精彩的广告语了。

Less Is More (海明威的艺术创作主张,less(简约),more(给你更多的想象空间),这样的话不懂英语的会说语法错误,懂英语的知道它的出处。

Simple Is More (这个沿用上一个的套路,只不过用simple 代替的 less,英语一般般的比较好理解,这个版本的好处是稍稍有点rhyming effect)

Simple but Unique, (这个最符合你要表达的意思,但语感不够美,当然这是我自己的感觉,但也可以用 Simple in My Unique Way 或 Simple in My Own way, 意为:以自己的方式简约着,并且也不是很长,广告语太长就啰嗦了,广告语与应该 simple but powerful。)

Why trouble? Be simple !(这个有点俏皮,意思是,费那么多心思干神马,简单不是更好?并且这个也是押韵的)

Make it simple and unique? Why not ! (这个意思不言而喻,和看的人同样有语言互动。)

最后一个: Simple for Art‘s Sake! (这个也有出处, 王尔德的 art for art's sake ,为艺术而艺术, 意为,这样的简约是为了最求艺术的美感。当然,那位总是不忘语法的人该知道,其实这里只是为了简洁,省略了 being (simple for art's sake ), 这个版本我比较喜欢。超级文艺范。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-24
This simple, you want to?(这种简单,你想要吗?)
I simply, personality, have a type. How about you?(我简单、个性、有型。你呢?)
Simple. Who first and。(简单。谁与争锋)
I have I want, and you?(我有我想要的,你呢、)
啊哈,目前能想到的只有这么点。。
第2个回答  2012-07-22
你的中文意思不就是【简约而不简单】么 , 先把中文品牌标语想好再考虑英文吧 ,中文更重要 ,你又不是在外国开店。 简约有力的传达服装理念最重要。 BTW:你是不是顺带销售【泡妞秘籍】啊追问

只送给帮助我的朋友,不要钱。【简约而不简单】,你当是利郎啊 :)

第3个回答  2012-07-22
I concise, but I have a type 我简洁但我有型
第4个回答  2012-07-21
少他妈都把男人看成色狼追问

你就继续装13吧,草!jj没用了吧?!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网