日语中、为什么有的句子里会出现中文字。

比如说“你还好么?”日语翻译是“お元気ですか”。那那个“元気”又该怎么读?
还有我看日本动漫的时候、有些人名用一些像中文又和中文长的不太一样的字组成、而且子上方还有日文标注。这又是为什么?
还有、日语句子中。好像不是一个字对应一个音的吧。例如:こんばんは有五个字、但是读作“kong ban wa”就只发三个音。这又是为什么呢?
PS。咱是个日本迷。但对于日语不是很了解~~大家帮帮忙啦~ありがとう

元気读がんき.那个不是中文是日语里面的汉字こかんじ 日语分为汉字和假名,假名就是写的像豆芽一样的字而汉字就是想我们中国的汉字。为什么会有两种书面写法呢!这个要说到历史知识了。日本国其实是在我们中国人徒迁过去日本岛,日本人其实祖宗就是中国人,所以他们的文化和文明都是源于中国的隋唐时期。汉字也不例外,不同的是后来他们把中国原本的文化转换成了他们自己的文化。所以日本有汉字但是读法不是中国的读法,有个别的意思也变了。有些单词只是有假名发音,有些单词有汉字写法和假名发音。所以就有こんばんは和元気的书写不一样的情况了。其实汉字也可以只写假名只是这样写就不够规范,因为日本人已形成读到这个单词是应是汉字出现,这是日本对汉字和假名的使用习惯,这里就没办法深究了。说了这么多,不知道楼主明白吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-27
比如说“你还好么?”日语翻译是“お元気ですか”。那那个“元気”又该怎么读
元気 读 げんき
还有我看日本动漫的时候、有些人名用一些像中文又和中文长的不太一样的字组成、而且子上方还有日文标注。这又是为什么?
日本使用的是 中国以前的文字 繁体字 不是中国现在用的简化文字 上方标注的是片假名 虽然写的是汉字 但是读法还是 日本的读法 就像元気中国读 yuan qi 日语读 げんき

还有、日语句子中。好像不是一个字对应一个音的吧。例如:こんばんは有五个字、但是读作“kong ban wa”就只发三个音。这又是为什么呢?
不是的 こんばんは 应该是 靠嗯爸嗯哇 但是连读以后就是 空帮哇 了本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-06-27
日语主要是由假名(平假名,片假名)和汉字构成。
发音是按照假名的发音来读的,
お元気ですか,お是平假名,是词的前缀,元気读作genki ,ですか是疑问句型的说法
整个意思就是,你好吗?
こんばんは——ko nn ba nn wa 实际上是五节拍音 ん叫波音,是和其他假名一起来读的。
日文上面的标注,应该是振假名,就像我们的拼音一样,标出这个字怎么读。
请您参考
第3个回答  2011-06-27
对于为什么有中文字我也很想知道。。。
不过“こんばんは”
こ发音是Ko,
ん相当于后鼻音,就是"嗯"之类的音
所以看起来是五个平假字,读起来就变成了三个音了!!!!
其实准确来讲还是发五个音,只不过当中两个是后鼻音罢了!!!
就是ko en ba en wa
读熟了就变成KON BAN WA了
第4个回答  2011-06-27
日本语由汉字和假名构成,每个汉字都有自己的假名读音,就像汉字和拼音一样,只不过他们是汉字和拼音共用的。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网