谁知道赠马王彪并序的翻译呀?急需,谢谢!

如题所述

应该是《赠白马王彪 》三国  曹植
  序曰:黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。到洛阳,任城王薨。至七月与白马王还国。后有司以二王归藩,道路宜异宿止。意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉。愤而成篇。  
 其一   谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。   伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。   顾瞻恋城阙,引领情内伤。  
 其二   太谷何寥廓,山树郁苍苍。霖雨泥我涂,流潦浩纵横。   中逵绝无轨,改辙登高冈。修坂造云日,我马玄以黄。  
 其三   玄黄犹能进,我思郁以纡。郁纡将何念?亲爱在离居。   本图相与偕,中更不克俱。鸱枭鸣衡扼,豺狼当路衢。   苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。   其四   踟蹰亦何留?相思无终极。秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。   原野何萧条,白日忽西匿。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。   孤兽走索群,衔草不遑食。 感物伤我怀,抚心长太息。   其五   太息将何为?天命与我违。奈何念同生,一往形不归。   孤魂翔故域,灵柩寄京师。存者忽复过,亡没身自衰。   人生处一世,去若朝露晞。年在桑榆间,影响不能追。   自顾非金石,咄唶令心悲。  
 其六   心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。   恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷勤。   忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?   其七   苦辛何虑思?天命信可疑。虚无求列仙,松子久吾欺。   变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?   王其爱玉体,俱享黄发期。收泪即长路,援笔从此辞。[1]作品译文
  序文:黄初四年(223年)正(五)月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。  
 在承明庐谒见我的皇兄,
 去时返回那旧日封国的疆土。   
清晨从帝都扬鞭启程,  
 黄昏经过首阳山的日暮。
 伊水和洛水,  
 多么广阔而幽深;  
 想要渡过川流,
 却为没有桥梁所苦。
乘舟越过翻涌的波涛,  
 哀怨于东方漫长的旅途;  
 回首瞻望洛阳的城楼,  
 转头难禁我哀伤反复。  
 浩荡的空谷何等寥廓,  
 山间的古木郁郁苍苍。  
 暴雨让路途充满泥泞,  
 污浊的石浆纵横流淌。  
 中间的路途已绝不能再前进,  
 改道而行,登临高峻的山冈。  
 可是长长的斜坡直入云天,  
 我的座马又身染玄黄之疾。  
 马染玄黄,可是仍能奋蹄;  
 我怀哀思,却曲折而忧郁。  
 忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?  
 只为我挚爱的王孙即将分离。  
 原本试图一同踏上归路,  
 中途却变更而无法相聚。  
 可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;  
 豺狼阻绝了当途的要津;  
 苍蝇之流让黑白混淆;  
 机巧的谗言,疏远了血肉之亲。  
 想要归去却无路能行,  
 手握缰绳,不由得踟蹰难进!  
 踟蹰之间,此地又有什么留恋?  
 我对王孙的思念永远没有终极!  
 秋风激发微薄的凉意,  
 寒蝉在我的身侧哀鸣。  
 广袤的原野啊,多么萧条;  
 白色的日影倏忽间向西藏匿。  
 归鸟飞入高大的林木,  
 翩翩然地扇动着羽翼。  
 孤单的野兽奔走着寻觅兽群,  
 口衔着蒿草也无暇独食而尽。  
 感于物象触伤了我的胸怀,  
 以手抚心发出悠长的叹息。  
 长叹又能有什么用处?  
 天命已与我的意志相违!  
 何能想到,我那同胞的兄长,  
 此番一去,形体竟永不返归!  
 孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,  
 灵柩却寄存在帝都之内。  
 尚存之人,须臾间也将过世而去,  
 亡者已没,我的身体已自行衰微。  
 短暂的一生居住在这世间,  
 忽然好比清晨蒸干的露水。  
 岁月抵达桑榆之年的迟暮,  
 光影和声响都已无法追回。  
 自我审思并非金石之体,  
 顿挫嗟叹间令我满心忧悲。  
 心境的悲伤触动了我的形神,  
 望弃置下忧愁不再复述哀情。  
 大丈夫理应志在四海,  
 纵使相隔万里也犹如比邻。  
 假若兄弟的眷爱并无削减,  
 分离远方,反会加深你我的情谊,  
 又何必一定要同榻共眠,  
 来传达你我的殷勤?  
 过度的忧思会导致疾病,  
 切莫沉溺在儿女之情的缧绁;  
 只是仓卒间割舍的骨肉之情,  
 怎能不让人心怀愁苦和酸辛!  
 愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?  
 如今我笃信了天命的可疑!  
 向众仙寄托祈求终究虚妄,  
 让神人赤松子久久地把我诓欺。  
 人生的变故发生在短暂的须臾,  
 有谁能持有百年的长寿;
  一旦离别永无相会之日,  
 再执王孙的手,将要等到何期?  
 但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,  
 与我一同安度寿者的黄发之年;  
 饮泪踏上漫漫的长路,  
 从此收笔永诀,与君分离。

参考资料:百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-17
序文:黄初四年正(五)月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。

在承明庐谒见我的皇兄,
去时返回那旧日封国的疆土。
清晨从帝都扬鞭启程,
黄昏经过首阳山的日暮。
伊水和洛水,
多么广阔而幽深;
想要渡过川流,
却为没有桥梁所苦。
乘舟越过翻涌的波涛,
哀怨于东方漫长的旅途;
回首瞻望洛阳的城楼,
转头难禁我哀伤反复。

浩荡的空谷何等寥廓,
山间的古木郁郁苍苍。
暴雨让路途充满泥泞,
污浊的石浆纵横流淌。
中间的路途已绝不能再前进,
改道而行,登临高峻的山冈。
可是长长的斜坡直入云天,
我的座马又身染玄黄之疾。

马染玄黄,可是仍能奋蹄;
我怀哀思,却曲折而忧郁。
忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?
只为我挚爱的王孙即将分离。
原本试图一同踏上归路,
中途却变更而无法相聚。
可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;
豺狼阻绝了当途的要津;
苍蝇之流让黑白混淆;
机巧的谗言,疏远了血肉之亲。
想要归去却无路能行,
手握缰绳,不由得踟蹰难进!

踟蹰之间,此地又有什么留恋?
我对王孙的思念永远没有终极!
秋风激发微薄的凉意,
寒蝉在我的身侧哀鸣。
广袤的原野啊,多么萧条;
白色的日影倏忽间向西藏匿。
归鸟飞入高大的林木,
翩翩然地扇动着羽翼。
孤单的野兽奔走着寻觅兽群,
口衔着蒿草也无暇独食而尽。
感于物象触伤了我的胸怀,
以手抚心发出悠长的叹息。

长叹又能有什么用处?
天命已与我的意志相违!
何能想到,我那同胞的兄长,
此番一去,形体竟永不返归!
孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,
灵柩却寄存在帝都之内。
尚存之人,须臾间也将过世而去,
亡者已没,我的身体已自行衰微。
短暂的一生居住在这世间,
忽然好比清晨蒸干的露水。
岁月抵达桑榆之年的迟暮,
光影和声响都已无法追回。
自我审思并非金石之体,
顿挫嗟叹间令我满心忧悲。

心境的悲伤触动了我的形神,
望弃置下忧愁不再复述哀情。
大丈夫理应志在四海,
纵使相隔万里也犹如比邻。
假若兄弟的眷爱并无削减,
分离远方,反会加深你我的情谊,
又何必一定要同榻共眠,
来传达你我的殷勤?
过度的忧思会导致疾病,
切莫沉溺在儿女之情的缧绁;
只是仓卒间割舍的骨肉之情,
怎能不让人心怀愁苦和酸辛!

愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?
如今我笃信了天命的可疑!
向众仙寄托祈求终究虚妄,
让神人赤松子久久地把我诓欺。
人生的变故发生在短暂的须臾,
有谁能持有百年的长寿;
一旦离别永无相会之日,
再执王孙的手,将要等到何期?
但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,
与我一同安度寿者的黄发之年;
饮泪踏上漫漫的长路,
从此收笔永诀,与君分离。本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网