这句话怎么翻译?

As a first step we consider the series configuration and subsequently the parallel tandem cell is addressed. Then the obtained tandem cell J–V characteristics are compared to experimental data.
第一步我们假设串联的电池和并联的电池是addressed的。然后用获得的级联的J-V特性数据与实验数据进行比较。翻译addressed就行了!

address 是对应前面的consider而使用的,英语写作修辞切忌使用重复的字眼,所以前後用了不同的动词。
第一句的意思是:我们首先考虑电池的串联状态,然後再考虑平衡串联(并联?)的状态。
对物理认识有限,parallel configuration好像是并联,不大确定 parallel tandem cell 是否就是并联或是有另外一种对应的技术用语。因为tandem有前後列序的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-19
作为第一步,我们考虑了配置和紧随其后的平行系列串联细胞的演讲。然后取得J-V串联细胞特征进行了对比实验数据。

参考资料:。。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网