should we use a machine to make him breathe > suppose a man's brain is dead beacause of an accident . he has lost his conscious , that is ,he can't think speak or hear. should we use a machine to make him breathe ? faced with this question ,different people have different opinions.我是这么翻译的,:“我们应该用机器维持她的生命吗,设想一个人因为意外事故造成脑死亡,她失去了意识,也即是说,他不能听说思考,我们是不是应该用机器去维持他的生命呢?面对这个问题,不同的任由不能的看法”。高手,帮忙分析一下,我翻译的到底哪里出现了错误,有没有致命的错误,我应该怎么翻译才更加贴切,我英语不好,还望各位大虾多多指点啊,谢谢大虾们啊。在这个句子里ACCIDENT如何理解,LOST HIS CONSCIOUS如何理解呢,特别是THAT IS。谢谢高手的帮助啊,小猫感激不尽
我们应该用机器维持他的生命吗,设想一个人因为意外事故造成脑死,他失去了意识,也即是说,他不能听、说或思考,我们是不是应该用机器去维持他的生命呢?面对这个问题,不同人秉持不同的看法”
我做了一点修改,希望你不在意。 你翻得很好。加油!追问
我做了一点修改,希望你不在意。 你翻得很好。加油!追问
谢谢你啊,能加我吗,朋友
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2011-04-05
都理解并且翻译对了呀。 但是应该是“他”而不是“她”
第2个回答 2011-04-05
lost his conscious失去意识,that is 也就是说,
你翻译得挺好,注意人称就可以了,这是我的建议,你再参考一下其他人的,也许会有帮助追问
你翻译得挺好,注意人称就可以了,这是我的建议,你再参考一下其他人的,也许会有帮助追问
谢谢朋友
第3个回答 2011-04-05
我们应该用机器以使他呼吸>想一个人的大脑是死因为意外。他已经丧失了有意识的,也就是说,他想不说或hear.我们应该用机器以使他呼吸吗?面对这个问题,不同的人有不同的看法。
不一定准确,请斟酌追问
不一定准确,请斟酌追问
谢谢