如题所述
ä½è
é©æï¼여평
ç½é©¬é³ï¼è¯»ï¼ï¼yeo pyeong ã
ä¸å½äººåç¿»æé©ææ两ç§æ¹æ³ï¼ä¼ ç»çåè¯åç°ä»£æ±è¯çé³è¯ã
åè¯ä¹å«âæè¯âï¼å 为翻è¯åå ¶ææä¸åãç¿»è¯æ¹æ³æ¯ä¸ä¸ªä¸ææ±å对åºä¸ä¸ªé©åå°è¿è¡ç¿»è¯ãå¦ä½èçç¿»è¯여평ï¼å°±æ¯ä½--->여ï¼è--->평ã
é³è¯å°±æ¯ç¨é©ææ¥è®°è¿°ç°ä»£æ±è¯çåé³ãå¦ä½èé³è¯æ 이위 핑ï¼å³æ±è¯æ¼é³yu pingã
é³è¯ç®åå¨é©å½æ¯è¾æµè¡ã
ç±äºé©è¯éæ大éçâæ±åè¯æ±âï¼å¦한국/é©å½ï¼å°±æ¯åè¯ãä¹å°±æ¯é©--->한ï¼å½--->국ãåå¦ 안녕ï¼å®å®ï¼/ä½ å¥½ï¼안--->å®ï¼녕--->å®ãè½ç¶é©è¯åä¸æ使ç¨çæ¯ä¸åçæ±åï¼ä½æ们ä¸ç안녕ï¼å®å®ï¼ï¼å°±å¯ä»¥å¾å®¹æå°è®°ä½è¿ä¸ªåè¯äºãå æ¤ææ¡ä¼ ç»çåè¯ï¼å¯¹å¦ä¹ é©è¯æ¯é常éè¦çã
é©æï¼여평
ç½é©¬é³ï¼è¯»ï¼ï¼yeo pyeong ã
ä¸å½äººåç¿»æé©ææ两ç§æ¹æ³ï¼ä¼ ç»çåè¯åç°ä»£æ±è¯çé³è¯ã
åè¯ä¹å«âæè¯âï¼å 为翻è¯åå ¶ææä¸åãç¿»è¯æ¹æ³æ¯ä¸ä¸ªä¸ææ±å对åºä¸ä¸ªé©åå°è¿è¡ç¿»è¯ãå¦ä½èçç¿»è¯여평ï¼å°±æ¯ä½--->여ï¼è--->평ã
é³è¯å°±æ¯ç¨é©ææ¥è®°è¿°ç°ä»£æ±è¯çåé³ãå¦ä½èé³è¯æ 이위 핑ï¼å³æ±è¯æ¼é³yu pingã
é³è¯ç®åå¨é©å½æ¯è¾æµè¡ã
ç±äºé©è¯éæ大éçâæ±åè¯æ±âï¼å¦한국/é©å½ï¼å°±æ¯åè¯ãä¹å°±æ¯é©--->한ï¼å½--->국ãåå¦ 안녕ï¼å®å®ï¼/ä½ å¥½ï¼안--->å®ï¼녕--->å®ãè½ç¶é©è¯åä¸æ使ç¨çæ¯ä¸åçæ±åï¼ä½æ们ä¸ç안녕ï¼å®å®ï¼ï¼å°±å¯ä»¥å¾å®¹æå°è®°ä½è¿ä¸ªåè¯äºãå æ¤ææ¡ä¼ ç»çåè¯ï¼å¯¹å¦ä¹ é©è¯æ¯é常éè¦çã
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2014-09-25
中文:余萍
韩语:여평
罗马音:YEO PYEONG
备注:现在更常用直接音译的方法,翻译为“위핑”,发音与中文相同!
希望会对你有所帮助,有什么问题的话请及时追问!满意的话望采纳......本回答被提问者和网友采纳
韩语:여평
罗马音:YEO PYEONG
备注:现在更常用直接音译的方法,翻译为“위핑”,发音与中文相同!
希望会对你有所帮助,有什么问题的话请及时追问!满意的话望采纳......本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2015-10-11
以前都是按照每个中文字对应的韩语去直译的,如:
余--여
萍--평
但近几年去韩国留学一般不叫直译的名字,也可按照上面直译的名字来给韩国人介绍
也可按照中文的读音直接写成韩语,这样介绍自己名字的留学生是越来越多,韩国也比较认可。城市的叫法也是,以前北京韩语应该是북경, 但是现在韩国人都说베이징。
所以也可以说:
余--위
萍--핑
余--여
萍--평
但近几年去韩国留学一般不叫直译的名字,也可按照上面直译的名字来给韩国人介绍
也可按照中文的读音直接写成韩语,这样介绍自己名字的留学生是越来越多,韩国也比较认可。城市的叫法也是,以前北京韩语应该是북경, 但是现在韩国人都说베이징。
所以也可以说:
余--위
萍--핑
第3个回答 2014-09-25
萨瓦迪卡
第4个回答 2014-09-25
여평追答
yao piong