它和"にほんごのべんきょうはどうですか。"这一句有何不同?
哪位日语达人来帮帮忙..多谢
"にほんごのべんきょうはどうですか"这句用了全假名的写法,写成汉字和假名混合的形式的话,就是"日本语の勉强はどうですか"
很明显,这两句话,助词不同。
后面那句("日本语の勉强はどうですか"),意思是“日语的学习怎么样了?”
の相当于中文“的”的意思;は表示前面的词语“日本语の勉强”作为主语。
标题上面的那句话:日本语は勉强がどうですか。
一般不会这么说的,因为"は"前面只有"日本语"最为主语,明显意思不通顺的。
估计说这句话的人,想表达的含义也是这个,但是却乱用了助语。
PS."勉强"是"学习"的意思,根本不是LS说的工作强度的意思。我汗|||
很明显,这两句话,助词不同。
后面那句("日本语の勉强はどうですか"),意思是“日语的学习怎么样了?”
の相当于中文“的”的意思;は表示前面的词语“日本语の勉强”作为主语。
标题上面的那句话:日本语は勉强がどうですか。
一般不会这么说的,因为"は"前面只有"日本语"最为主语,明显意思不通顺的。
估计说这句话的人,想表达的含义也是这个,但是却乱用了助语。
PS."勉强"是"学习"的意思,根本不是LS说的工作强度的意思。我汗|||
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考