求兰波的诗,中文版。没有奖励的,只因共同的爱。谢谢,guanguotingyu@sina.com

如题所述

  兰波诗选

  ------------------------------------------

  醉舟

  当我顺着无情河水只有流淌,
  我感到纤夫已不再控制我的航向。
  吵吵嚷嚷的红种人把他们捉去,
  剥光了当靶子,钉在五彩桩上。

  所有这些水手的命运,我不管它,
  我只装运佛兰芒小麦、英国棉花。
  当纤夫们的哭叫和喧闹消散,
  河水让我随意漂流,无牵无挂。

  我跑了一冬,不理会潮水汹涌,
  比玩的入迷的小孩还要耳聋。
  只见半岛们纷纷挣脱了缆绳,
  好象得意洋洋的一窝蜂。

  风暴祝福我在大海上苏醒,
  我舞蹈着,比瓶塞子还轻,

  2010-2-23 12:39 回复

  白色花园
  15位粉丝
  6楼

  在海浪--死者永恒的摇床上
  一连十夜,不留恋信号灯的傻眼睛。

  绿水渗透了我的杉木船壳,--
  清甜赛过孩子贪吃的酸苹果,
  洗去了蓝的酒迹和呕吐的污迹,
  冲掉了我的铁锚、我的舵。

  从此,我就沉浸于大海的诗--
  海呀,泡满了星星,犹如乳汁;
  我饱餐青光翠色,其中有时漂过
  一具惨白的、沉思而沉醉的浮尸。

  这一片青蓝和荒诞、以及白日之火
  辉映下的缓慢节奏,转眼被染了色--
  橙红的爱的霉斑在发酵、在发苦,
  比酒精更强烈,比竖琴更辽阔。

  我熟悉在电光下开裂的天空,
  狂浪、激流、龙卷风;我熟悉黄昏
  和象一群白鸽般振奋的黎明,
  我还见过人们只能幻想的奇景!

  我见过夕阳,被神秘的恐怖染黑,
  闪耀着长长的紫色的凝辉,
  照着海浪向远方滚去的微颤,
  象照着古代戏剧里的合唱队!

  我梦见绿的夜,在眩目的白雪中
  一个吻缓缓地涨上大海的眼睛,
  闻所未闻的液汁的循环,
  磷光歌唱家的黄与蓝的觉醒!

  我曾一连几个月把长浪追赶,
  它冲击礁石,恰象疯狂的牛圈,
  怎能设想玛丽亚们光明的脚
  能驯服这哮喘的海洋的嘴脸!

  我撞上了不可思议的佛洛里达,
  那儿豹长着人皮,豹眼混杂于奇花,
  那儿虹霓绷得紧紧,象根根缰绳
  套着海平面下海蓝色的群马!

  我见过发酵的沼泽,那捕鱼篓--
  芦苇丛中沉睡着腐烂的巨兽;
  风平浪静中骤然大水倾泻,
  一片远景象瀑布般注入涡流!

  我见过冰川、银太阳、火炭的天色,
  珍珠浪、棕色的海底的搁浅险恶莫测,
  那儿扭曲的树皮发出黑色的香味,
  从树上落下被臭虫啮咬的巨蛇!

  我真想给孩子们看看碧浪中的剑鱼--
  那些金灿灿的鱼,会唱歌的鱼;
  花的泡沫祝福我无锚而漂流,
  语言难以形容的清风为我添翼。

  大海--环球各带的疲劳的受难者
  常用它的呜咽温柔地摇我入梦,
  它向我举起暗的花束,透着黄的孔,
  我就象女性似的跪下,静止不动……

  象一座浮岛满载金黄眼珠的鸟,
  我摇晃这一船鸟粪、一船喧闹。
  我航行,而从我水中的缆绳间,
  浮尸们常倒退着漂进来小睡一觉!……

  我是失踪的船,缠在大海的青丝里,
  还是被风卷上飞鸟达不到的太虚?
  不论铁甲舰或汉萨同盟的帆船,
  休想把我海水灌醉的骨架钓起。

  我只有荡漾,冒着烟,让紫雾导航,
  我钻破淡红色的天墙,这墙上
  长着太阳的苔藓、穹苍的涕泪,--
  这对于真正的诗人是精美的果酱。

  我奔驰,满身披着电光的月牙,
  护送我这疯木板的是黑压压的海马;
  当七月用棍棒把青天打垮,
  一个个灼热的漏斗在空中挂!

  我全身哆嗦,远隔百里就能听得
  那发情的河马、咆哮的漩涡,
  我永远纺织那静止的蔚蓝,
  我怀念着欧罗巴古老的城垛!

  我见过星星的群岛!在那里,
  狂乱的天门向航行者开启:
  “你是否就睡在这无底深夜里--
  啊,百万金鸟?啊,未来的活力?”

  可是我不再哭了!晨光如此可哀,
  整个太阳都苦,整个月亮都坏。
  辛辣的爱使我充满醉的昏沉,
  啊,愿我龙骨断裂!愿我葬身大海!

  如果我想望欧洲的水,我只想望
  马路上黑而冷的小水潭,到傍晚,
  一个满心悲伤的小孩蹲在水边,
  放一只脆弱得象蝴蝶般的小船。

  波浪啊,我浸透了你的颓丧疲惫,
  再不能把运棉轮船的航迹追随,
  从此不在傲慢的彩色旗下穿行,
  也不在趸船可怕的眼睛下划水!

  飞白 译

  --------------------------------------------------------------------------------

  黄昏

  夏日蓝色的黄昏里,我将走上幽径,
  不顾麦茎刺肤,漫步地踏青;
  感受那沁凉渗入脚心,我梦幻……

  2010-2-23 12:39 回复

  白色花园
  15位粉丝
  8楼

  你们成千上万地盘旋,
  为着引起每个行人的思考!

  来做这种使命的呐喊者吧,
  啊,我们穿着丧服的黑乌!
  然而,天空的圣者,
  让五月的歌莺
  在栎树高处
  在那消失在茫茫暮色的桅杆上,
  给那些人们做伴,
  一败涂地的战争
  将他们交付给了
  树林深处的衰草。

  兰波<最后的诗行>试译15首

  泪
  远离了飞鸟,畜群,村姑,
  我蹲在欧石南丛中畅饮,
  周遭是温馨的榛树林,
  飘着午后温热的苍雾.

  这年青的瓦兹河如何让我解渴,
  榆树无声,草地无花,天空沉闷.
  从芋之葫芦里我能汲取些什么,
  几滴金汁淡而无味,热汗涔涔.

  就这样,我一如小客栈的破招牌.
  而后风暴席卷天空直到傍晚.
  便成了幽暗的天地,湖水,长杆,
  根根廊柱在蓝色夜里,还有车站.

  林间溪水消失在无人的沙滩,
  风从天而降,将阵阵冰雹投进水塘……
  黄金!如同一位渔人垂钓黄金或贝壳,
  说道:我并不在乎畅饮与否!

  1872年5月

  卡锡河
  卡锡河默默地流
  流经奇异的山谷:
  千百乌鸦鸣声相伴
  真切善益天使之音:
  杉林震荡的刹那间
  狂风阵阵翻卷而来.

  万物奔流,带着昔时
  乡野令人激愤的神秘;
  堡塔受访,公园显要:
  正是在这两岸人们听到
  流浪骑士死灭的激情:
  唯有河风有益身心.

  愿云游者得见这些围栏:
  他定将勇气倍添.
  森林卫士由上主差遣,
  亲爱的乌鸦美妙绝伦!
  让狡猾的农民逃离此地
  举杯相碰是衰老的残肢.

  1872年5月

  渴之喜剧

  1 祖辈

  我等是你祖辈.
  祖辈!
  身披月亮和绿茵
  的冰冷汗水.
  我们干烈的酒里有颗心!
  白日昭昭
  人生何为?---畅饮.

  我---死于汹涌的河.

  我等是你祖辈
  田间的祖辈.
  水在柳树深处:
  看沟里的流水
  围绕潮湿的城堡.
  下到我们的地窖;
  便有果酒和奶.

  我---走去母牛喝水之地.

  我等是你祖辈;
  过来,
  去橱柜里取些喝的;
  茶,咖啡,多稀奇,
  震颤在壶里.
  ---看这般景象,这繁花.
  我们自墓地归来.

  我---啊!汲干所有骨灰瓮!

  2 精神
  永恒的水精
  分开了细流.
  维娜斯,蔚蓝之姐妹,
  扬起了清波.

  流浪挪威的犹太人
  跟我说说风雪.
  古代亲爱的流亡者,
  跟我说说大海.

  我---不,纯净的酒水已不再,
  这些装点杯盏的水花;
  传奇或容颜
  滋润不了我心田;

  歌者啊,你的教女
  才是我疯狂的渴求
  内心无嘴的七头蛇
  翻腾跳跃折磨我.

  2 朋友
  来吧,琼浆玉液涌向沙滩,
  激起波涛万千!
  看这野性的苦酒
  自高山滚滚而来!

  喝啊,贤明的朝圣者,
  苦艾酒喷涌如绿柱......

  我---此景已不再.
  醉为何物,朋友?

  我多想,我宁愿,
  在水塘中腐烂,
  被可怕的油脂覆盖.
  近旁有林木摇曳.

  4 可怜的梦
  也许某个夜晚在等我
  等我安安静静独饮
  在某个古老的小城,
  死也死得安心:
  因我极有耐心!

  若我的恶持续下去,
  若我拥有一点黄金,
  我该选择北方
  还是葡萄园的土地?......
  ---啊,梦想是可耻的.

  因为这是纯粹的丧失!
  而如果我重蹈
  从前浪子的生涯,
  绿色的小客栈
  不再为我敞开.

  5 结论
  鸽群在草地上颤动,
  野味奔跑,凝视黑夜,
  水中的兽,家养的畜,
  最后的蝴蝶!......全都渴了.

  但愿溶入这飘忽的流云,
  ---哦!受清新世界的眷顾!
  死在湿润的堇丛中
  曙光可会照临这丛莽?
  1872年5月

  晨之遐思
  清晨四点钟,夏天,
  爱之困意还在延续.
  黎明在树丛中蒸腾
  欢爱之夜的气息.

  然而,那边广阔的工地上
  朝着赫斯佩里得斯的太阳,
  木工们卷起袖子
  已经开工了.

  在他们青苔的沙漠里,默默
  打制精美的护壁板
  那里城市的珍宝
  将笑对虚假的天堂.

  啊!为了这些可爱的工人
  巴比伦王的臣民,
  维那斯!暂且放开这些情人,
  他们的灵魂戴着花冠.

  哦,牧羊人的女王!

  2010-2-23 12:39 回复

  白色花园
  15位粉丝
  10楼

  给工人们送来烈酒,
  让他们的力量平息
  等待正午到海里沐浴.
  1872年5月
  耐心之节日
  1 五月的旗帜
  在椴树明亮的枝头
  病怏怏的号角渐渐寂灭.
  然而精神的歌曲
  飞舞在醋栗树丛.
  愿我们的血在静脉里欢笑,
  葡萄树枝在这里缠绕.
  天空美得像天使.
  湛蓝与波涛辉映.
  我走出门.若一道光将我射伤
  我就死在苍苔上.

  我们忍耐,我们烦恼
  都太简单.我的痛苦算得了什么.
  但愿戏剧性的夏天
  将我绑上它幸运的彩车.
  让我穿越你千山万水,哦大自然,
  ---啊,少些孤单少些虚无!---当我死时.
  不是做牧羊人,这真好笑,
  他们渐渐死去,世间处处皆是.

  我真愿季节将我销磨殆尽.
  回到你怀里,大自然;
  我的饥饿,我的干渴.
  还有,请喂养我,给我水喝.
  再没有什么让我抱有幻想;
  嘲笑亲人如嘲笑太阳,
  但我什么都不想嘲笑;
  正因不幸故我自由
  1872年5月

  2 最高塔之歌
  青春虽不羁
  却受尽牵制,
  细微又轻巧
  失却我生命.
  啊!愿时光重来
  好心心相印.

  我自思量:放下,
  便无人见你身影:
  也不要去许诺
  那无尚的欢情.
  谁能阻挡你
  庄严的退隐.

  我如此耐心
  永志不忘怀;
  忧虑和痛苦
  飞去云霄外.
  而污秽的渴意
  染黑我的血脉.

  有如那草地
  交付给遗忘,
  延伸,开花
  有乳香和黑麦草,
  凶残的嗡鸣声
  是一群脏苍蝇.

  啊!千百次寡居
  如此可怜的灵魂,
  它只存一个形象
  是我们的圣母!
  可有人祈福
  向圣女马利亚?

  青春虽不羁
  却受尽牵制,
  细微又轻巧
  失却我生命.
  啊!愿时光重来
  好心心相印.

  1872年5月

  3 永恒
  她失而复得.
  什么?---永恒.
  这就是大海
  与太阳同行.

  灵魂的哨兵,
  低声吐实情
  黑夜多虚无
  白昼如烈火.

  众人的赞誉,
  普遍的激奋
  你从此舍弃
  超脱于凡尘.

  只有从你自身,
  锦缎般的火炭,
  义务才会蒸发
  都无需说:终于.

  本没有希望,
  也没有新生.
  科学与耐心,
  必定还有苦刑.

  她失而复得.
  什么?---永恒.
  这就是大海
  与太阳同行.

  1872年5月

  4 鎏金岁月
  尘嚣中有个声音
  总像天使唱吟
  ---这关系到我,---
  激烈地想要表明:

  这千百个问题
  又分条条细枝
  最终只能导致,
  狂醉疯癫不已.

  识得此种往复
  快乐又容易:
  只有波涛,植物,
  你的家正是这里.

  而后她歌唱了.哦
  快乐又容易,
  裸眼就能看见......
  ---我跟着她同唱,---

  识得此种往复
  快乐又容易:
  只有波涛,植物,
  你的家正是这里!......

  随后一个声音
  ---它真像天使唱吟!---
  这关系到我,
  激烈地想要表明;

  这时开始了歌唱
  带着姊妹的气息:
  用德意志的音调,
  但是热烈又丰盈:

  这世界已腐坏;
  是否吓你一跳!
  活下去,于烈火中
  投进昏暗的不幸.

  哦!美丽的城堡!
  你的生命活得明白!
  你来自哪个年代,
  高贵的大自然
  是我们的兄长!......

  我也在歌唱,我:
  众多的姊妹!歌声
  一点也不喧哗!
  怀抱着我吧
  用羞怯的荣光......
  1872年6月

  她可是印度舞女?...

  她可是印度舞女?...最初的蓝色时辰
  她可会像火焰之花一样凋零......
  面对铺展开的一片辉煌,人们
  呼吸着满城花开的阵阵香风!

  太美了!太美了!但这是必需的
  ---为了《渔家女》和海盗之歌,
  也因了最后的假面依然相信
  纯净的海面上有夜的庆典。
  饥饿之节日
  我的饥饿,安娜,安娜,
  骑你的驴逃吧.

  若我有胃口,只想吃
  泥土和石头.
  叮!叮!叮!叮!我们来吃空气,
  吃岩石,煤,铁.

  我的饥饿,转过身去吧。

  2010-2-23 12:39 回复

  白色花园
  15位粉丝
  11楼

  嚼吧,音声的草地!
  从牵牛花丛中
  吮吸快乐的毒汁;

  来吃
  一个穷人打碎的石子,
  教堂古老的石块,
  鹅卵石,洪水之子,
  像面包睡在灰色山谷!

  我的饥饿,是团团黑空气;
  蓝天则是敲钟人
  ---是我的胃将我牵来牵去。
  多么不幸。

  大地上一度绿叶丛丛!
  我想要熟透的鲜果。
  在沟畦间我采摘
  甜蜜的野苣和凶猛的堇菜。

  我的饥饿,安娜,安娜!
  骑你的驴逃吧。

  米歇尔与克里斯蒂娜
  见鬼去吧,如果太阳离了这两岸!
  闪亮的洪水逃走了!现出道路的影子。
  柳林里,华贵的老宅院里,
  风暴最先撒下滂沱大雨。

  哦,成群的羔羊,牧歌里的金发士兵,
  古罗马引水渠,精瘦的欧石南丛,
  逃吧!平原,沙漠,草原,地平线
  全在这场红色风暴的冲洗中!

  黑狗,斗篷鼓风的棕色牧人,
  快逃开这电光闪闪的时刻;
  金色的牧群,当阴影漫布硝烟四起
  快下坡找到藏身之所。

  而我,主啊!看我的精神飞扬,
  在红色的冰天之后,
  在飞驰的滚滚浓云底下
  如铁轨穿越长长的索洛涅盆地。

  狼群出没,成千上万的野种子
  全都掠过,旋花植物不是不爱,
  这风暴来临的肃然午后
  千百游民席卷古老的欧洲!

  而后,是月光!撒满旷野,
  额头触着黑天,殷红的战士
  缓缓跨上他们灰色的骏马!
  部队所过之处砾石哗哗作响!

  ---我将看见黄色树林和明亮的山谷,
  蓝眼睛的妻子和红额的男人,哦,高卢
  那只白羊羔帕斯卡尔,脚步轻盈,
  米歇尔与克里斯蒂娜,---基督!---牧歌终了.

  耻辱
  只因刀片尚未
  刨开这颗脑袋,
  这团白色、绿色的脓包,
  冒出的蒸气从不清新,

  (啊!他,应当割掉
  鼻子,嘴唇,耳朵,
  刨开肚子!去掉他的
  双腿!哦,美妙!)

  但是,不;真的,我想
  他的头该用刀砍,
  他的腰该用石头砸,
  他的肠当用火烧,

  不要去做,孩子
  捣蛋鬼,愚蠢的畜牲,
  一刻也不要停
  阴谋诡计背信弃义,

  像罗什山上的一只猫,
  熏臭所有天体!
  而当他死时,哦,上帝!
  升起几声祈祷!

  记忆
  一
  流水清清;宛如童年泪水的盐,
  太阳冲袭着女人们洁白的身体;
  绸缎片片,缀以纯洁百合,军旗
  摇曳,某位圣女保卫在城墙下.

  天使们的嬉戏;---不...是金涛奔腾,
  晃动她的臂膀在黑油油的青草地.
  幽暗中她以苍穹为天上的床,唤取
  丘陵和拱桥的影子作帐幔重重.

  二
  嗯!潮湿的窗棂飘动清澈的气泡!
  无底的水如灰金借来装饰寝床.
  少女们褪色的绿裙化作了垂柳,
  柳枝间跳跃着无羁无束的鸟.

  比金币更纯净,金黄温热的眼睑
  水的忧愁---哦,是你的结发之妻!
  短促的正午,在她晦暗的镜子里,嫉妒
  可爱的玫瑰色天球悬于火热的灰色天空.

  三
  夫人僵挺挺站在草地上
  近旁飘飞用功的孩儿;手擎
  遮阳伞;踩着伞形花;得意非凡;
  孩子们在开花的绿茵上阅读

  他们的红色羊皮书!唉,他,如同
  千百位白色天使离开了大道,
  越过山岭飘然而去!而她,
  冷漠,阴森,匆忙!自那人离去之后!

  四
  遗憾的是纯净草地年轻宽厚的臂膀
  但还有圣床之心流溢四月的月光!
  欢乐曾荡漾于河边废弃的工地,
  八月那些发霉的夜里受尽了煎熬.

  而这时她正啜泣在城垣下!高处
  白杨的叹息随一阵微风消逝.
  而后是无端端一片灰茫的平静,
  一位老渔翁坐在船头纹丝不动暗自伤心.

  五
  阴郁如水的眼眸,我够不到这玩具,
  哦,停泊的小舟!哦!手臂太短了!不是这朵,
  也不是那朵:不是这朵烦扰我的黄花,
  也不是那朵女友般的蓝花,水的颜色如灰.

  啊!尘起枝条婆娑的垂柳!
  芦苇的粉红也挥霍得太久!
  我的小舟,一直系着;缆绳牵着它
  到这无边的水之眼眸深处,---怎样的淤泥中?

  <哦季节,哦城堡...>
  哦季节,哦城堡,
  哪个灵魂全无过错?

  哦季节,哦城堡,

  我做过神奇的研究
  关于幸福,谁能参透.

  哦幸福无尽期,每一次
  当高卢雄鸡啼鸣.

  但!我已无欲无求,
  生命交托它去背负.

  这魔力!攫取了灵与肉,
  毁了一切事功.

  言语既出无人应
  化作几片烟云飞逝!

  哦季节,哦城堡!

  [而,若被灾祸卷走,
  我应是自作自受.

  当由它的蔑视,唉!
  送我快快受死!

  ---哦季节,哦城堡!]

  <狼在枝叶下嗥叫...>
  狼在枝叶下嗥叫
  吞吃了家禽
  吐出美丽羽毛
  如同它,我也在空自消耗.

  生菜,水果
  只等待去采摘;
  篱笆上的蜘蛛
  只吃堇菜.

  愿我入睡!愿我烹煮
  在所罗门的祭坛.
  汤汁流经铁锈
  融入汲伦溪.

参考资料:http://tieba.baidu.com/f?kz=717931360

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-08
LZ可以直接去兰波的贴吧,那里有很多

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网