“南宁老友粉、角粉”日语怎么说?

如题所述

南宁の旧友のマカロニ、角のマカロニ
应该是这样的!另外那三个回答者根本没学过日语都是扯犊子!为什么这么说我来给你解释一下!日语里面汉字就是我这样标准写的繁体字一样的东西,既然你要写成日语汉字就是我这样写。如果你问我要怎么念那我可以用口胡或者罗马注音两种方法为你标注。
至于粉我想意思肯定是粉条。通心粉之类的面食,而不是什么ファン。这个词是外来语英文是fan的意思,也即是崇拜者,追星族的意思,压根不是什么粉条的意思。所以那三个可以说就是苟匹不通的回答,压根没学过日语在那扯犊子。
关于翻译的技巧我希望就算你用机翻你也要稍微懂一点日语词汇,翻出来是什么东西如果不准确你就需要换一种表达方式,比如粉翻不出来。你可以换面条。或者米线,粉条。通心粉这些类似的面食我想翻译出来意思不会差太多。你说翻译成“fan”这个是不是扯犊子?压根不懂什么是翻译也不懂什么是日语的们外汉
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-03
南京老友フアン、角フアン?
这是食物还是什么人物的粉丝的意思?
如果是人物粉丝就是上面的翻译!
第2个回答  2019-07-03
南宁の旧友粉
角おしろい
百度翻译了解一下~
第3个回答  2019-07-03
“南宁老友粉、角粉”可以翻译成日语:“南宁の旧友の粉、角粉”。(以上答案来自有道翻译)。本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网