如题所述
这两个词的区别我懂,"in case of" 表示为了预防某种事情的发生,而采取措施,强调是为了确保安全或避免问题的发生;而 "for the sake of" 则是为了追求某种目的或利益,做出某种牺牲或付出,强调个人或集体的价值观。给大家总结了两个词的含义,先大概的了解一下~~
接下来让我们看下in case of 与for the sake of的其他区别:
1. "In case of" 表示为了预防某种事情的发生,而采取措施,强调是为了确保安全或避免问题的发生。而 "for the sake of" 则是为了追求某种目的或利益,做出某种牺牲或付出,强调个人或集体的价值观。
- In case of rain, please bring an umbrella.
如果下雨了,请带上雨伞,以防万一。
- He gave up his high-paying job for the sake of his passion for art.
他为了艺术热情而放弃了高薪工作。
2. "In case of" 强调防范意识与措施,而 "for the sake of" 则更强调个人或集体的利益或价值。
- We should have first aid kits in case of emergencies.
我们应该备有急救箱,以备万一。
- He donated money for the sake of the children's education.
他出钱是为了孩子们的教育。
3. "In case of" 表示针对某种不确定性,而 "for the sake of" 则更强调目的的确定性。
- Please carry a flashlight in case of a power outage.
请备一支手电筒,以备停电时使用。
- We need to work together for the sake of our community's future.
为了社区的未来,我们需要共同努力。
4. "In case of" 更多地针对突发事件,而 "for the sake of" 则通常与长远发展相关。
- In case of a fire, follow the evacuation procedures.
如果发生火灾,请按疏散程序行动。
- She sacrificed her own happiness for the sake of her family's stability.
她为了家庭的稳定而牺牲了自己的幸福。
5. "In case of" 表示防范未来的不确定性,而 "for the sake of" 则强调达到某种目的所付出的代价或努力。
- Please make copies of important documents in case of loss or damage.
为防止重要文档遗失或损坏,请备份复制。
- He trained tirelessly for the sake of winning the championship.
他为了赢得冠军不遗余力地训练。
6. "In case of" 更强调出现的情况与预防措施,而 "for the sake of" 则更强调目的本身。
- We should have spare batteries in case of a power outage.
停电时,备用电池很有必要。
- She volunteers at the hospital for the sake of helping others.
她在医院做志愿者是为了帮助他人。