protect animals from being killed 与protect animals from killing 的表达都正确吗?意思是一样的吗?

如题所述

不一样,前者是说动物被杀害,后者说,保护以防止动物杀害其他的东西 。from being killed 是被动语态 protect sth from doing sth 意思是保护什么以防止产生什么样的结果 一般都是坏结果。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-11-30
第一句的意思更为准确,第一句的kill是动词,第二句的kill是动名词形式,表示杀戮,但是第二句的意思不准确,到底是说保护动物被杀戮,还是防止动物杀戮其他东西??所以意思不明确,第一句的被动形式就很明确,表示保护动物被杀戮。
不知道能不能给你解释清楚。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-11-30
不一样,前面那个是正确的,因为动物和kill之间是被动的关系。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网