Chateau 和 Domaine的区别

如题所述

Chateau在中文里翻译为“酒庄”是人所共认的。Domaine则不然,有翻译为“酿酒人”的,这显然没有完全表达出Domaine的含义,因为酿酒人容易与“葡萄酒业者”(Vintner)、“酿酒师”(Winemaker)混淆,而且Domaine显然有比酿酒人更多的含义,因此我译为“酒侯”。但真正理解Chateau和Domaine的意义,是从葡萄园那儿得到的启发,由此可见葡萄园的重要作用。

  Chateau似乎是定义非常清楚的词。根据杰西斯•罗宾逊(Jancis Robinson)1999年第二版的《牛津葡萄酒词典》,“Chateau法文意思可以指‘城堡’。在葡萄酒用语中,Chateau一般指一个种植葡萄、酿葡萄酒的庄园,包括葡萄园、酒窖,常常包括葡萄酒本身,以及地产上的任一建筑或多栋建筑,这类建筑可以从不复存在到最基本的简易房屋,以至玛歌酒庄(Chateau Margaux)的豪华经典建筑。这个词在波尔多最常用,波尔多第十三版的《Feret指南》中列举了七千个Chateau。虽然这个词成为惯用仅仅是在十九世纪下半叶,并且是随着那些顶级酒业者可以盖大型居住建筑而来的。例如1855年进行分级时,梅多克(Medoc)、格拉夫(Graves)和苏玳(Sauternes)的原始79个葡萄业主中,只有5个是以Chateau列入。波尔多的葡萄酒业者迅速理解到Chateau这个前缀词的价值,并且一直采取重新对产业命名,特别是将姓作为后缀;如荔仙酒庄(Chateau Prieure-Lichine)等。Chateau这个词在波尔多以外并不是没有用,不过,这个词主要是在法国使用,但有时法国以外也有用。根据法国法律,Chateau只能用于土地的一个特定地块,这意味着这块地完全可以合作操作,如生产一种标为Chateau的葡萄酒。一些生产者以产业的名字生产多种葡萄酒,但保留Chateau这个词用于最高档的酒。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-08

很多法国的酒庄名里都有“Chateau”和“Domaine”,它们究竟代表什么含义,又有何差别呢?

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网