a valuable parcel included diamonds from south africa这话对吗??

这句话对吗?原句是a valuable parcel of diamonds from south africa,当时of怎么体现装着?不是应翻译成砖石的包裹吗

不对。
a parcel of 是一个表示量词的固定搭配短语,意思是“一包~”。
类似于“一片面包”是“a piece of bread”这样的用法,不应该把of单独拿出来看。
另外,即使想用 include 这个单词,也不应该用它的过去分词形式,而应该用现在分词形式,才能表示“包括”,而不是“被包括”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-15
英语表达不分对错,只是应该用适当的词语,这句子的问题在 included,这单词不是日常用词,a valuable parcel "contents" diamonds from south africa.比较正常追问

如果单从语法上来看可以吗?改用included还是includeing?非谓语当定语,语意和原来的一样吗?

追答

合乎语法要加a valuable parcel is including....才能达意;

第2个回答  2018-12-15
a valuable parcel of diamonds from south africa应该翻译成:一包来自南非的贵重钻石
a valuable parcel included diamonds from south africa应该翻译成:一个贵重的包裹,里面有来自南非的钻石。
第3个回答  2018-12-15
摸摸摸
第4个回答  2018-12-15
from South Africa在句中做定语,在本句中修饰a valuable parcel of diamonds中的diamonds.应该是期盼着来自南非的钻石,重心不在包裹上.本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网