求一句日语翻译,希望逐词解释一下

眉间にシワが寄ったままだ。这句话解释为“眉头拧得很紧”,里面的“シワ”“寄ったまま”能不能详细说一下。

シワが寄った+まま+だ。
シワが寄った,原型,皱が寄る(しわがよる)。是’皱+が+寄る‘构成的惯用句。シワ是故意写成的片假名。皱が寄る,起皱的意思。
まま,是个接续助词。某种状态照旧、原样不变的意思。
眉间にシワが寄ったままだ。直译的意思,眉宇间七折皱纹不变。眉头一直拧得很紧的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-21
皱が寄る [しわがよる=シワが寄る] ,这是【惯用句】(固定搭配),意思是起皱。
まま [mama] 是【接续助词】,在这里是原封不动,一如原样,仍旧,照旧;
“眉间にシワが寄ったままだ。”这句话翻译为“一直眉头紧锁”,或者“仍旧紧锁着眉头”会比较好。当然,还要结合上下文。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-11-01
シワ:汉字作皱,就是皱纹。
寄ったまま:寄る的过去式+まま。まま汉字作“侭”,意思是“保持某个样子”。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网