法语句子结构分析

La mère est ce qu'il y a de patient et de fidèle(忠实) et de tout près et de toujours pareil et de toujours présent.
........
Mais le père est ce qui n'est jamais la, il sort et l'on ne sait jamais au juste quand il rentre...
这两个句子中 ...est ce qu'il y a de .... ... est ce qui n'est .....这里ce qui(que)是什么句子成分
还有.... il sort et l'on ne sait jamais......这里on的前面为什么要加个le?

法语的句子结构可以分为主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等。
主语:一句话的主体,代表说话或做动作的人,如:
As-tu un ordinateur?
Il travaille dans la classe.
Aimez-vous la musique?
动词:组织语句的关键成分,是连接主语和宾语的桥梁,表示动作或状态。如:
Je travaille.
宾语:动作涉及的对象,或介词所联系的对象。直接及物动词和介词后面都要带宾语。如:
Je cherche mon portable.
Je parle de mon fils.
Je n'ai pas de manteau.
定语:修饰、限定名词的成分,可以由形容词来担任。如:
Elle a de longs cheveux bruns.
状语:修饰、限定动词、形容词、副词的成分,表示时间、地点等。
Elle parle lentement.
补语:补充说明主语和宾语的信息,常由名词、形容词担任,如:
C'est un ordinateur.
Cet ordinateur est nouveau.
Comment trouves-tu ta chambre?
Je la trouve bien.
Je les trouve sympathiques.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-23
aperçoive是apercevoir的虚拟式现在时三单。

que不是分开看的,sans que是引导虚拟式的连词短语,表示“没,未”,常与无意义的缀词ne配合使用。不过这句里使用了ne...personne(没有人)的词组,personne ne faire...就是没人做...,与rien ne...,aucun ne...同理。既然有否定结构,缀词ne就相当于省掉了。

整句的意思是:就在同一秒,风涌到桌布下面,使得玻璃杯(摇晃)起舞,却无人察觉。
句子段落为: A la même seconde,/le vent s'engouffrait sous une nappe,/faisant danser les verres /sans que personne ne s'en aperçoive.

您可以记一句话:时间在我们不知不觉中溜走。
Le temps passe vite san qu'on ne s'en aperçoive.
这样以后只要见到san qu'on ne s'en aperçoive就知道是虚拟式,并且意思固定。

参考资料:百度一下

第2个回答  2011-02-24
ce是表语成分,qui引出的从句用于限定ce。
当on前是et或其他元音时,为了发音的关系,要改成l'on。当on位于句首时也可如此。本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网