哪位好心人帮我把这个句子翻译成英语??谢谢了。。

I looked into her eyes and found there a kind of permission to be the person I might have been if her boy had lived.

我看着她的眼睛,从她的眼睛里我发现,如果她的男孩还活着的话,我真的能成为我可以做的人。

这句话因为没有上下文,所以读起来会很奇怪。我查到了那篇文章,结合文章这样理解:
这位 Tom Anderson 有心理阴影(他的同学死了),所以很萎靡。如果他的同学(句中her boy,she是同学的母亲)还在世的话,Tom显然又能做他可以做的人 (the person I might have been):成功的人生,幸福的生活。毕竟心理阴影没了嘛。 这是那位母亲在开导他。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-12
我深情地看着她眼睛,发觉有允许的一种是人身我可能已经是如果她男孩已经生活了。
第2个回答  2011-02-12
我望着她的眼睛,感觉如果他的儿子还活着,我还可以做回原来的我。
第3个回答  2011-02-12
我望着她的眼睛,发现那里有一种对如果她的男孩还在世的话我会成为一个什么样的人的期许。
第4个回答  2011-02-12
我注视着她的双眸,一阵解脱,仿佛逝者未已,我又回到了应有的生活。

楼上说的没错,那位同学的母亲确实在开导他,前文中那位母亲说大家都已经释然,围堵你还是生活在心魔中,这个时候文中的我看着那位母亲的眼睛,得到是一种默许,什么默许呢,就是忘掉过去,回到本应有的,快乐,平和的生活中。所以文中我这时应该是突然释然,解脱了,仿佛并没有发生同学的逝去,自己要走出心魔。
第5个回答  2011-02-12
I looked into her eyes and found there a kind of permission to be the person I might have been if her boy had lived.
我看着她的眼睛,接着我找到了如果她的男孩还活着,我可能会成为我该成为的人的允许。

好绕啊,我总觉得,这个句子有点语病……

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网