关于一个英语句子的结构

That's really what intimacy is, the bond that comes from sharing information that isn't shared with other people. 请问这个句子的句子结构是什么,主谓宾是什么,怎么翻译?

解答如下:
第一个句子:主语that,谓语is,宾语what,宾语补足语what intimacy is,由what承上启下引导宾补从句对前面单词作补充说明。
第二个句子:整体做前面句子的状语,描述亲密是由什么形成,但它不是完整的句子,只有先行词bond和修饰它的句子that comes from sharing information,以及第二个先行词information和修饰information的句子that isn't shared with other people。
第二个句子意思是:亲密源于信息共享---不会与他人分享的信息。
两个句子结合在一起意思是:这就是亲密,这种亲密来源于信息共享,不会与他人分享。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-31
That's 是主系really 是状语what intimacy is, 是表语从句,the bond that comes from sharing information that isn't shared with other people.是主语的同位语,其中第一个that引导的是定语从句,第二个that引导的是定语从句中的定语从句。
本句可翻译为 :这就是亲密 的真谛,这种结合在一起的亲密 源于你们之间会分享 不会与他人分享的信息。
第2个回答  2018-08-31
这个them是指New Englanders,这里要保留如果要去掉,整句改为 New Englanders brought the culture of the Old World

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网