“潘生者,富阳人,幼丧父,独与两弟奉母居。”的翻译是什么?

如题所述

翻译:潘生者是富阳人,幼年丧父,只与两个弟弟奉母居住。

出自,明朝后期朱国桢的《涌幢小品》

《涌幢小品》共三十二卷,写于1609年春。1621年冬完稿。初名《希洪小品》。意指海上涌现出佛家的经幢,形如时事变幻好比昙花一现的意思,书沿其名。

扩展资料:

朱国桢简介:

朱国桢是万历十六年(1588年)和万历十七年(1589年)的杰出学者。赖官国子监督了酒的祭祀。

万历三十六年(1608年),胡、苏大水、郭震三人写信给省长,敦促他们救荒。湖州地区的陈友学对人们的隐蔽有着深刻的认识,大秀地塘和朱国珍在《修东唐记》中写道。

天启三年(1623年),拜部尚书,文元阁大学学士。

天启四年春(1624年),金湖系尚书、吴应甸大学学士、国家史志馆馆长在《史记》中说:“在逆境中,只能做力所能及的事,才能清身退。诚实和坦率是家庭生活中最重要的因素。

崇真于1632年在五年内去世。他给了太傅和简文素。

参考资料来源:百度百科-涌幢小品

参考资料来源:百度百科-朱国桢

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-22

翻译:潘生是富阳人,小的时候父亲去世了,只和两个弟弟侍奉母亲生活。

出自朱国桢:潘生者,富阳人,幼丧父,独与两弟奉母居。大德间,江南大饥。道殣者相望。自度无所得食,曰:“吾终无以给母,则母子俱死。等死,何若用吾强壮,少延母旦夕活乎?”即以母属两弟,自佣人,乃告母曰:“儿当佣数月,得钱米活家,母勿忧。”

译文:潘生者是富阳人,幼年丧父,只与两个弟弟奉母居住。大德年间,江南闹大饥荒。道上饿死的人都出都是。因为自己没办法得到食物,对母亲说:“我什么都无法给母亲,那么母亲和儿子们都会饿死。与其等死,何不用我强壮的身体,稍稍延长母亲的性命呢?”就把母亲托付给两个弟弟,自卖给回鹘人当佣人,所以告诉母亲说:“儿子到钱塘当佣人几个月,得到钱米让家人活下去,母亲不用担心。”

扩展资料:

《涌幢小品》为明人笔记。朱国祯(?~1632)撰。国祯字文宁﹐浙江乌程(今)人﹐年间进士﹐历官至礼部尚书兼东阁大学士。

《涌幢小品》共三十二卷,始撰於万历三十七年(1609)春。元年(1621)冬完稿。初名《希洪小品》,寓意仰视洪迈。後筑木亭名涌幢,意指海上涌现出佛家的经幢,形如时事变幻好比昙花一现的意思,书沿其名。

参考资料来源:

本回答被网友采纳
第2个回答  2021-05-16
翻译:潘生是富阳人,小的时候父亲去世了,只和两个弟弟侍奉母亲生活。
出自朱国桢《涌幢小品》:潘生者,富阳人,幼丧父,独与两弟奉母居。大德间,江南大饥。道殣者相望。自度无所得食,曰:“吾终无以给母,则母子俱死。等死,何若用吾强壮,少延母旦夕活乎?”即以母属两弟,自佣回鹘人,乃告母曰:“儿当佣钱塘数月,得钱米活家,母勿忧。”
译文:潘生者是富阳人,幼年丧父,只与两个弟弟奉母居住。大德年间,江南闹大饥荒。道上饿死的人都出都是。因为自己没办法得到食物,对母亲说:“我什么都无法给母亲,那么母亲和儿子们都会饿死。与其等死,何不用我强壮的身体,稍稍延长母亲的性命呢?”就把母亲托付给两个弟弟,自卖给回鹘人当佣人,所以告诉母亲说:“儿子到钱塘当佣人几个月,得到钱米让家人活下去,母亲不用担心
第3个回答  推荐于2018-05-30

    潘生是富阳人,小的时候父亲去世了,只和两个弟弟侍奉母亲生活。

    选自朱国桢《涌幢小品》。

朱国桢简介:

    朱国桢(1557年-1632年),字文宁,号平极,别号虬庵居士。

    浙江乌程(今湖州)人,明万历首辅大臣。

    在任时能体恤民情,为浙江赋役不平,提出平均法,计亩定役,使贫者不至重负。

    著有《明史概》一百四十二卷、《大政记》三十六卷、《涌幢小品》三十二卷、《皇明纪传》三十卷、《朱文肃遗集》八册,《平涵诗文钞》二册等。

    《四库全书总目提要》评价:“其是非不甚失真,在明季说部之中,尤为质实”。

本回答被网友采纳
第4个回答  2022-08-25
翻译:潘生者是富阳人,幼年丧父,只与两个弟弟奉母居住。
出自,明朝后期朱国桢的《涌幢小品》。
《涌幢小品》共三十二卷,写于1609年春。1621年冬完稿。初名《希洪小品》。意指海上涌现出佛家的经幢,形如时事变幻好比昙花一现的意思,书沿其名。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网