当class与lesson的翻译都为“课”时,它们有什么区别?

如题所述

引用知道用户【pengjigui】的回答
class与lesson属同义词,两者均表示“课业”的意思,常可通用。例如:
There is a physics class/lesson on Tuesday.
星期二有一节物理课。
但认真推敲起来,它们在意义上仍略见不同:前者侧重于课业的形式,而后者侧重于课业的内容。比如说:“I have two classes this afternoon.”时,讲话人所强调的是“两个45分钟”的课业形式,而当他说:“I have two lessons this afternoon.”时,则着重强调“两个学科”的课业内容。
然而,指“形式”或“内容”,往往取决于说话人的主观意念。比如,下课时,教师通常说:“Class is over”,因为这句话几乎总是在下课铃声敲响的时候说的。此时,一听到铃声,人们总直觉地联想到“45分钟”的课业形式结束了。但也未必尽然。19世纪法国作家阿尔封斯·都德(Alphonse Daudet,1840-1897)的名篇《最后一课》中,那法语教师听到教堂的钟声敲响了之后,宣布下课时所说的话,其英译文就用:“The lesson is over”(参见高中《英语》第二册The Last Lesson,p.183)。
问题在于,那是法兰西沦陷区的最后一堂法语课。不论教师还是学生,甚至连全体市民们,都关切地专注着它的内容,而不是形式。因此选用lesson便有所侧重。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-12
1. class (n.) 这个字是从「班级」引申出指学生一起上课,也有(一)节/堂课和(某一年度的)毕业班的意思。

The class was interested in Ms.Chen’s Chinese class.
(这个班级对陈老师的中文课都很有兴趣。)

We have four English classes per week.
(我们一个礼拜有四堂英文课。)

No talking is allowed during class.
(上课时不准交谈。)

Congratulations! Class of 2015.
(恭喜你们,2015年毕业班。)
________________________________________________
4. lesson (n.)指教材中的一课或每次授课的单位时间;也可当「课程」。

The book is divided into 12 lessons.
(这本课本有12课。)

Lessons begin at 9 : 00 every morning.
(每天早上九点钟开始上课。)

She took piano lessons for years.
(她钢琴学了4年。)

We always have four lessons in the morning . (上午我们总是有四堂课。)
第2个回答  2019-02-12
class 倾向于班级,lesson 倾向于课程

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网